| 研究生: |
張志元 Chang, Chih-Yuan |
|---|---|
| 論文名稱: |
教師在外語教學上對於學生母語使用情形之個案研究 Teacher's Use of Students' L1 in an EFL Classroom: A Case Study |
| 指導教授: |
閔慧慈
Min, Hui-Tzu |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 外國語文學系 Department of Foreign Languages and Literature |
| 論文出版年: | 2009 |
| 畢業學年度: | 97 |
| 語文別: | 英文 |
| 論文頁數: | 145 |
| 中文關鍵詞: | 外語教學 、語言轉換 、學生母語 |
| 外文關鍵詞: | foreign language teaching, codeswitching, students' first language |
| 相關次數: | 點閱:121 下載:3 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
教師應不應該使用學生母語來進行外語教學一直是許多外語教學研究的重點,然而該議題的研究在台灣卻甚少出現。本研究針對一門大一英文層級的課堂上老師對於母語使用情形進行分析,主要針對老師使用學生母語的頻率、功能、以及學生對於老師使用母語來教外語的態度進行探討。主要參與者包括該門大一英文課的老師及學生。本研究所收集的語料包含八堂該課程的錄音,其中四堂為會話課程,四堂為閱讀課程。另外,研究者也與該教師及五名學生進行一對一的訪談,旨在探討該教師及學生對於在教學上使用母語的態度及觀感。研究結果發現如下:
一、對於老師在英語及中文使用頻率上,本研究發現該外語教師平均57.2%的時間使用英語,而42.8%的時間使用中文進行教學。此一結果與文獻相比,顯示該教師對於中文的使用偏多,深入探討發現主要原因可能是與教科書的難易程度有關。
二、對於學生母語在外語教學上的功能,本研究結果與文獻所記載有許多相似之處,包括翻譯、進行教室管理、表達情緒、進行文法及活動講解。而進行翻譯及講解教科書、文法、課堂活動為本研究的教師最常使用母語的兩個原因。
三、對於學生對老師使用母語進行外語教學的態度上,本研究發現五名進行訪談的學生都持有正面的態度。學生認為老師在教單字、提供考試相關訊息、講解課程大綱、和問問題的時候都應該要使用中文,而且學生認為老師使用中文進行教學可以幫助他們理解、增加他們上課時的專注力、以及可以減低外語環境帶給他們的緊張感。
根據這些結果,本研究建議教師應該對於使用母語來進行外語教學抱持著正面的態度,而且應該善用母語來進行外語教學。這個結論對長期以來多數人認為外語教學應該透過該外語來進行提出不同見解。
The use of students' first language in a foreign language classroom is an issue which has drawn critical debates among researchers in the area of language teaching. This thesis presents the results of a case study on the frequency and functions of an EFL teacher's use of the L1 as well as the teacher's and students' attitudes toward it in a Freshman English class in Taiwan. Totally eight class periods were tape-recorded, including four conversation classes and four reading classes. The data for analyses on frequency and functions came from the transcriptions of the tapes. In addition, individual interviews with the teacher and five students were carried out in an attempt to investigate their attitudes toward the teacher's L1 use in class. Results show that the teacher used the TL 57.2 percent of the time and the L1 42.8 percent of the time in her class, which was not a satisfying amount of TL use compared with those reported in the literature. The teacher's selection of the textbook might be the main factor causing her frequent use of the L1 in her reading class. Analysis of the functions of her L1 use revealed similarity with those reported in previous research, including translation, conducting classroom management, expressing emotions, giving grammar instructions and procedural instructions. Among these functions, translation and giving instructions explained the most of the teacher's L1 use in the present study. In terms of students' attitudes, all the five students interviewed expressed positive attitudes toward the teacher's using the L1 when teaching vocabulary, giving test related information, giving class content overview, and asking questions. The teacher's L1 use was found to help them understand the lecture and concentrate in class, and help create a less stressful learning environment. The findings suggested that FL teachers should not have negative feelings about using the L1 in FL teaching and should see the L1 as a tool to facilitate their FL teaching.
Asher, J. (1977). Learning another language through actions: The complete teacher's guidebook. Los Gatos, CA: Sky Oaks Productions.
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ELT Journal, 41(4), 241-247.
Auer, P. (1999). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.
Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing interlexical homographs: Some limitations of a language-selective access. Journal of Memory and Language, 26, 658-672.
Belz, J. A. (2003). Identity, deficiency, and first language use in foreign language education. In C. Blyth (Ed.), The sociolinguistics of foreign-language classrooms: Contributions of the native, the near-native, and the non-native speaker (pp. 209-248). Boston: Heinle & Heinle.
Celik, M. (2003). Teaching vocabulary through code-mixing. ELT Journal, 57(4), 361-369.
Chambers, F. (1991). Prompting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal, 4, 27-31.
Chaudron, C. (1988). Second language classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Cohen, A. (1998). Strategies in learning and using a second language. London: Longman.
Cook, V. (1991). The poverty of stimulus argument and multicompetence. Second Language Research, 7(2), 103-117.
Cook, V. (1994). Timed grammaticality judgements of the head parameter in L2 learning. In G. Bartelt (Ed.), The dynamics of language processes (pp. 15-31). Tubingen: Gunter Narr.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, 57, 402-423.
Crawford, J. (2004). Language choices in the foreign language classroom: Target language or the learners' first language? RELC Journal, 35(1), 5-20.
Curran, C. A. (1976). Counseling-learning in second language. East Dubuque, IL: Counseling-Learning Publications.
Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal, 74, 154-166.
Edstrom, A. (2006). L1 use in the L2 classroom: One teacher's self-evaluation. The Canadian Modern Language Review, 63(2), 275-292.
Ellis, R. (1984). Classroom second language development. Oxford: Pergamon.
Field, S. (2005). Screenplay: The foundations of screenwriting. New York: Delta Trade Paperbacks.
Flyman-Mattsson, A., & Burenhult, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47, 59-72.
Harbord, J. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, 46(4), 350-355.
Jacobson, R. (1981). The implementation of a bilingual instructional model: The new concurrent approach. In R. V. Padilla (Ed.), Ethnoperspectives in bilingual education research (Vol. 3, pp. 14-29). Ypsilanti, MI: Eastern Michigan University.
Kharma, N. N., & Hajjaj, A. H. (1989). Use of the mother tongue in the ESL classroom. IRAL, 27, 223-235.
Klapper, J. (1997). Language learning at school and university: The great grammar debate continues (I). Language Learning Journal, 16, 22-27.
Klapper, J. (1998). Language learning at school and university: The great grammar debate continues (II). Language Learning Journal, 18, 22-28.
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Levine, G. S. (2003). Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and anxiety: Report of a questionnaire study. The Modern Language Journal, 87, 343-364.
Locastro, V. (1987). Aizuchi: A Japanese conversational routine. In L. E. Smith (Ed.), Discourse across cultures (pp. 101-113). New York: Prentice Hall.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie & T. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 413-468). San Diego: Academic Press.
Macaro, E. (1997). Target language, collaborative learning and autonomy. Clevedon: Multilingual Matters.
Macaro, E. (2000). Issues in target language teaching. In K. Field (Ed.), Issues in modern foreign languages teaching (pp. 171-189). London: Routledge/Falmer.
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers' codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548.
Macdonald, C. (1993). Using the target language. Cheltemham: Mary Glasgow Publications.
Martin-Jones, M. (1995). Code-switching in the classroom: Two decades of research. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 90-111). Cambridge: Cambridge University Press.
Moore, D. (2002). Case study: Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(5), 279-295.
Obler, L. K. (1982). The parsimonious bilingual. In L. K. Obler & L. Menn (Eds.), Exceptional language and linguistics (pp. 339-346). San Diego, CA: Academic Press.
Patton, M. Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods. Thousand Oaks, CA: Sage.
Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classroom: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78, 313-326.
Proulx, A., McMurtry, L., & Ossana, D. (2005). Brokeback mountain: Story to screenplay. New York: Scribner.
Py, B. (1996). Reflection, conceptualisation and exolinguistic interaction: Observations on the role of the first language. Language Awareness, 5, 179-187.
Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Rolin-Ianziti, J., & Brownlie, S. (2002). Teacher use of learners' native language in the foreign language classroom. The Canadian Modern Language Review, 58, 402-426.
Skinner, D. (1985). Access to meaning: The anatomy of the language/learning connection. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6(5), 369-389.
Stables, A., & Wikeley, F. (1999). From bad to worse? Pupils' attitudes to modern foreign languages at ages 14 and 15. Language Learning Journal, 20, 27-31.
Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Grounded theory, procedures and techniques. Newbury Park, CA: Sage.
Tien, C.-Y. (2004). Code-switching in two freshman English classrooms in a university in southern Taiwan. Unpublished doctoral dissertation, University of Leicester.
Turnbull, M. (1999). Multidimensional project-based teaching in French second language (FSL): A process-product case study. The Modern Language Journal, 83(4), 548-568.
Turnbull, M. (2000). Analyses of core French teachers' language use: A summary. Proceedings of Bilingual Child, Global Citizen Colloquium, University of New Brunswick, Fredericton, New Brunswick.
Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but ... The Canadian Modern Language Review, 57(4), 531-540.
Turnbull, M., & Arnett, K. (2002). Teachers' uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204-218.
van Dijk, T. A. (1982). Episodes as units of discourse analysis. In D. Tannen (Ed.), Analysing discourse: Text and talk. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
van Lier, L. (1995). The use of the L1 in L2 classes. Babylonia, 2, 37-43.
Weinreich, U. (1968). Languages in contact. The Hague: Mouton.
Wong-Fillmore, L. (1985). When does teacher talk work as input? In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 17-50). Rowley, MA: Newbury House.
Wright, D. C., & Ko-Alagata, L. (2003). Talking in class. Taipei: Overseas Radio and Television Inc.
Yin, R. K. (2003). Case study research: Design and methods. Thousand Oaks, CA: Sage.