| 研究生: |
林亭君 Lin, Ting-Jun |
|---|---|
| 論文名稱: |
《嶺南逸史》研究 The research about Ling Nan Yi Shi |
| 指導教授: |
陳益源
Chen, Yi-Yuan |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 中國文學系 Department of Chinese Literature |
| 論文出版年: | 2010 |
| 畢業學年度: | 97 |
| 語文別: | 中文 |
| 論文頁數: | 232 |
| 中文關鍵詞: | 嶺南逸史 、白話通俗小說 、廣東新語 、永安縣次志 、越南 |
| 外文關鍵詞: | Ling Nan Yi Shi, popular colloquial fiction, Guangdong Xin Yu, Youg An Xian Ci Zhi, Vietnam |
| 相關次數: | 點閱:164 下載:22 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
摘要
《嶺南逸史》為清代中葉廣東地區白話通俗小說,小說以明中葉廣東盜賊之亂與兩廣瑤亂為歷史背景,描寫文武兼備的廣東書生黃逢玉,奉父命離家探望姑母,在旅途中分別與四位能文能武的佳人許婚,歷經瑤亂與動亂,在佳人的協助下,順利敉平戰亂,安靖地方以至論功封侯的故事。在清代小說研究中,《嶺南逸史》長期以來被研究者所忽略,作者整合廣東地區的史料書寫,主觀願望乃是將之寫成歷史演義小說,卻也為研究者所忽略。然而,此部作品流傳至越南之後,不僅出現改寫本與譯本,作者人物改換身分,甚至被認為是越南的歷史。《嶺南逸史》在小說的瀚海中沉沒已久,應是正視其內容、釐清其類屬的時候。
本論文共分為六章。第一章為緒論,提出本論文的研究意識,從文獻回顧彙整現有研究並確定本論文的研究方法與範圍。第二章分為三節,分別說明《嶺南逸史》作者生平、小說版本、及其流傳情形,做為往後論述的背景基礎。第三章從歷史的面向探討分析《嶺南逸史》與廣東地方文獻的關係,列舉小說與廣東地方文獻《廣東新語》《永安縣次志》的參考化用,分別就史地資料的運用,觀察史料與文學的再創造,正視作者以小說承載歷史的努力。第四章則從《三國演義》、才子佳人小說、以及《隋唐演義》等文學作品切入,比較《嶺南逸史》在人物情節與場景的參考化用,並從其跡證找到文學作品之間相連的臍帶。第五章是將文本的比對從歷史與文學擴展到域外的改寫本,探討《嶺南逸史》的域外改寫,越南本《嶺南逸史》被認為是越南的作品,情節人物皆發生於越南當地,本章茲就作者、內容比對中越版本的異同,並討論越南本的改寫動機,肯定《嶺南逸史》各文本的獨特性與重要性。第六章則為結論。
Abstract
“Ling Nan Yi Shi” is a popular colloquial fiction in Guangdong area during the middle period of Qing Dynasty. This fiction is based on the history of bandits in Guangdong and minority turmoil in Guangtung and Guanghxi. It describes an excellent intellectual, Huang Fengyu, who was a master of both the pen and sword. He left home to visit his aunt by the order of his father. On his way there, he married four different pretty women, who then helped him to defeat the turmoil and fight the bandits. Finally, he got rewarded by the emperor and became a high-ranked government official.In the research of fiction in Qing Dynasty, “Ling Nan Yi Shi” has been neglected for a long time. The author of the novel integrated historical facts of Guangdong area to write this book, hoping that this novel could be viewed as a historical novel. Unfortunately, this book has still been neglected by researchers.However, when spreading to Vietnam, the novel was not only adapted, translated, changed the name of the author and the identities of characters, but also believed that it described real Vietnam history. “Ling Nan Yi Shi” has been neglected in this field for a long time. It is time to interpret and classify it properly.This paper can be divided into six chapters.
The first chapter is a preface illustrating points of view, research methods and purpose of the present study.The second chapter can be subcategorized into three sections, elucidating the author’s life, clarifying the edition of the fiction, and describing the spread of the fiction separately.The third chapter analyzes the relationship between “Ling Nan Yi Shi” and the literature of Guangdong area, exemplifying the fact that “Guangdong Xin Yu” and ”Youg An Xian Ci Zhi” are the references of the fiction and admiring the author’s efforts of using historical facts to recreate a great novel in the literature.The fourth chapter tries to find out a connection among different literatures by comparing ”San Kuo Yen I”, Scholar-Beauty Romance, and “Sui Tang Yen Yi” with “Ling Nan Yi Shi”.The fifth chapter compares the novel with its Vietnam adaptation. Vietnamese believe this fiction is a local work, and that the writing of its plot and characters is based on Vietnamese life. They also believe that it is written by a Vietnamese. This chapter focuses on discussing the authors and contents of the two versions, aiming at finding out the reason behind the adaptation and approving of the uniqueness and importance of different versions of “Ling Nan Yi Shi”.The sixth chapter concludes the present study.
參考書目
一. 研究文本
(一)原典
【清】花溪逸士編次:《嶺南逸史》,《古本小說集成》據上海復旦大學所藏文道堂藏本影印
【清】花溪逸士編次:《嶺南逸史》,據台灣大學圖書館藏上海萃英書局石印本影印
【清】花溪逸士編次:《嶺南逸史》,台北:廣文書局影印本,1987年出版
【越南】麻文高著、陳日燏譯:《嶺南逸史》,據越南漢喃研究院藏抄本影印
(二)校點本
中英中雄編校,花溪逸士編次:《嶺南逸史》,百花出版社,1995年3月初版
花溪逸士編校:《嶺南逸史》,《中國古代小說珍祕本文庫》(4)瀋陽:春風文藝出版社,1998年
(三)譯本
1. MaVanCao,BuiDan:"Linh nam dat su"Saigon:Trung-tamhoc-lieu,1968
二. 古籍史料
【晉】郭義恭:《廣志》收錄於《筆記小說大觀》第19編第1冊,台北:新興書局,1978年出版
【元】脫脫等撰,楊家駱編:《新校本宋史》,台北:鼎文書局,1983年出版
【明】艾南英千子輯:《禹貢圖註》,北京:中華書局,1985年出版
【明】屠本畯疏、徐勃補疏:《閩中海錯疏》,台北:新文豐出版公司,1995年
出版,《叢書集成新編》第四十四冊,影印學津本
【明】郭棐纂修:《廣東通誌》,臺南:莊嚴文化公司,1997年出版
【明】陳槤:《羅浮志》,北京:中華書局,1985年新一版
【明】戴璟、張岳等纂:《廣東通志》,台南,莊嚴文化事業有限公司,《四庫全書存目叢書》影印明嘉靖刻本
【明】鄺露:《赤雅》,台北:廣文書局,1987年出版
【明】羅貫中著,吳小林校注:《三國演義校注》,台北:里仁書局,1994年出版
【清】〈廣東巢賊諸酋列傳〉收錄於《皇明修文備史》,北京:書目文獻出版社, 1988年出版
【清】不詳人撰,錢熙祚校訂:《越史略》,收錄於《守山閣叢書‧史部》,北京:中華書局,1995年出版
【清】王之正纂修:《嘉應州志》,海口市,海南出版社,2001出版
【清】吳德潤修,毛世卿等纂:《東安縣志》,海口市:海南出版社,2001出版
【清】李調元輯:《粵風》,藝文出版社,1968年百部叢書影印本
【清】汪兆柯纂修:《東安縣志》台北:成文出版社,影印清道光3年修民國鉛印本,1974年6月出版
【清】屈大均:《廣東新語》,北京:中華書局出版,2006年3月出版
【清】張廷玉等撰、楊家駱主編:《新校本明史并附編六種》,台北市:鼎文書局, 1975年出版
【清】張芝田編纂:《梅水詩傳》,台北:張直端影印,1973年初版
【清】張進籙纂修:《永安縣次志》,海口市:海南出版社,2001出版
【清】盛慶紱纂:《小方壺齋輿地叢鈔》,臺北:廣文書局,1962年出版
【清】黃巖:《醫學精要》,台南:綜合出版社,1970年10月初版
【清】褚人穫著,嚴文儒校注:《隋唐演義》,台北:三民書局,1998年出版
【清】劉溎年等修,鄧掄斌等纂:《廣東省惠州府志》,臺北:成文書局,1966年10月出版
【清】章壽彭等修,陸飛纂:《廣東省歸善縣志》,臺北:成文書局,1968年12月出版
【越南】黎崱:《安南志略》,收錄於《文淵閣四庫全書》
【越南】《傳奇新譜》,收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第一輯第二冊,台北:學生書局,1987年4月初版
【越南】《南國佳事》,收錄於陳慶浩、王三慶主編:《越南漢文小說叢刊》第一輯第七冊,台北:學生書局,1987年4月初版
【越南】《南國偉人傳》,收錄於陳慶浩,王三慶主編:《越南漢文小說叢刊》第一輯第七冊,台北:學生書局,1987年4月初版
【越南】《嶺南摭怪列傳》,收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯第一冊,台北:學生書局,1992年11月初版
【越南】《粵甸幽靈集錄》,收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯第二冊,台北:學生書局,1992年11月初版
【越南】《越甸幽靈(簡本)》,收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯第二冊,台北:學生書局,1992年11月初版
【越南】《敏軒說類》,收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯第五冊,台北:學生書局,1992年11月初版
【越南】《雨中隨筆》收錄於陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯第五冊,台北:學生書局,1992年11月初版
三. 專書(依著者筆劃排列)
Andrew C.West,Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books
(London : University of London School of Oriental and African Studies, 1998)
W.A.R.Wood著,陳禮頌譯:《暹羅史》,台北:台灣商務印書館,1988年8月出版
D.G.E.霍爾著,中山大學東南亞歷史研究所譯:《東南亞史》(北京:商務印書館,1982年10月出版)
于在照:《越南文學史》,北京:軍事誼文出版社,2001年12月出版
大塚秀高:《增補中國通俗小說書目》,東京:汲古書院,1985年5月出版
中國古典文學會主編:《域外漢文小說論究》,台北:學生書局,1989年出版
王平:《中國古代小說文化研究》,濟南:山東教育出版社,1996年9月出版
王星琦:《講史小說史話》,瀋陽:遼寧教育出版社,1993年9月出版
王麗娜:《中國古典小說戲曲名著在國外》,上海:學林出版社,1988年8月初版
石昌渝:《中國古代小說總目》,太原:山西教育出版社,2004年9月出版
伊永文:《明清飲食研究》,台北:洪葉出版社,1998年3月出版
同慶地輿誌編輯組編輯:《同慶地輿誌》,越南:同慶地輿誌編輯組,2002年10月出版
艾勒克‧博埃默著,盛寧、韓敏中譯:《殖民與後殖民文學》,瀋陽:遼寧教育出版社,1998年11月初版
江蘇省社會科學院明清小說研究中心文學研究所編:《中國通俗小說總目提要》,天津:中國文聯出版,1992年9月出版
克勞婷‧蘇爾夢編著,顏保等譯:《中國傳統小說在亞洲》,北京:國際文化,1989年2月出版
吳禮權:《中國言情小說史》,臺北:臺灣商務印書館,1995年3月出版
呂士朋:《北屬時期的越南──中越關係史之一》,台北:華世出版社,1977年1月出版
宋克夫:《宋明理學與章回小說》,武漢:武漢出版社,1995年12月出版
周建渝:《才子佳人小說研究》,台北:文史哲出版社,1998年10月出版
林天蔚:《方志學與地方史研究》,台北:南天書局,1995年7月初版
林明華:《越南語言文化散步》,九龍:開益出版社,2002年8月初版
邱江寧:《清初才子佳人小說敘事模式研究》(上海:三聯出版社,2005年7月出版
阿英:《小說閒談四種》,上海:上海古籍出版社,1985年6月出版,頁69。
胡萬川:《話本與才子佳人小說之研究》,台北:大安出版社,1994年2月出版
胡曉真:《才女徹夜未眠──近代中國女性敘事文學的興起》(台北:麥田出版, 2003年10月出版
紀德君:《明清歷史演義小說藝術論》,北京:北京師範大學出版社,2007年11月出版
孫楷第:《中國通俗小說書目》,北京:人民文學出版社,1982年出版
徐續:《嶺南古今錄》,廣州:廣東人民出版社,1992年10月出版
張兵主編:《五百種明清小說博覽》,上海:上海辭書出版社,2005年7月出版
張俊:《清代小說史》,浙江:浙江古籍出版社,1997年6月出版
梁立基、李謀主編:《世界四大文化與東南亞文學》(北京:經濟日報出版社,2000年9月出版
陳永正:《嶺南文學史》,廣東:廣東高等教育出版社,1993年9月出版
陳光輝:《越南喃傳與中國小說關係之研究》(台北:國立台灣大學中國文學研究所博士論文1973年12月),張敬指導
陳美林、馮保善、李忠明著:《章回小說史》,浙江:浙江古籍出版社,1998年12月出版
陳益源:《中越漢文小說研究》,香港:東亞文化出版社,2007年1月出版
陳荊和編校:《校和本大越史記全書》,東京:東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文獻センタ-刋行委員會,1984年9月初版
陳穎:《中國英雄俠義小說通史》,江蘇:江蘇教育出版社,1998年10月出版
葉春生:《嶺南俗文學簡史》,廣州:廣東高等教育出版社,1996年6月初版
葉春生:《廣府民俗》,廣州:廣東人民出版社,2006年6月出版
裴普賢、靡文開:《詩經欣賞與研究》,台北:三民書局,1991年8月再版
齊裕焜:《中國小說演變史》,蘭州:敦煌文藝出版社,1990年9月出版
劉大杰:《中國文學發展史》,台北:華正書局,2002年8月出版
潘文閣,毛漢光,鄭阿財主編:《越南漢喃銘文匯編》,台北:新文豐出版社,2002年初版
鄭永常:《漢文文學在安南的興替》,台北:商務印書館,1987年4月出版
魯迅:《魯迅小說論文集》,台北:里仁書局,1994年11月出版
蕭相愷:《珍本禁毀小說大觀‧稗海訪書錄》,鄭州:中州古籍出版社,1992年2月出版
蕭相愷:《世情小說簡史》,太原:山西人民出版社,2005年6月出版
戴不凡:《小說見聞錄》,台北:木鐸出版社,1983年4月出版
韓錫鐸、牟仁隆、王清原編著:《小說書坊錄》,北京:北京圖書館出版社,2002年4月初版
羅可群:《客家文學史》,廣東:廣東人民出版社,2000年11月出版
譚正璧、譚尋:《古本稀見小說匯考》,(浙江:浙江文藝出版社,1984年11月出版
嚴明、孫愛玲著:《東亞視野中的明清小說》,,台北:麗宏,2006年第1版
蘇建新:《才子佳人小說演變史》,北京,社會科學文獻出版社,2006年4月初版
欒文華:《泰國文學簡史》,北京:外國文學出版社,1981年9月出版
四. 單篇論文
【越南】阮伯卓:〈《嶺南逸史》疑案〉《南風雜誌》,第53期,頁158-162
【越南】吳德壽:〈同慶地輿誌-越南十九世紀末期一部地理學書籍〉,收錄於《同慶地輿誌》(越南:同慶地輿誌編輯組,2002年10月初版),頁XXXVII-XLVI。
【泰國】黃漢坤:〈中國古代小說在泰國的傳播〉,《社會科學戰線》,2006年第期,頁112-119。
【日本】波多野太郎:〈讀《嶺南逸史》〉,《廣東學院學報》1984年第1期,頁12-20。
王后法:〈越南漢文小說文化淵源論〉,《零陵師範高等專科學院學報》1998年第19卷第4期,頁57-60。
王穎:〈論兒女英雄對才子佳人小說的依附與變異〉,《明清小說研究》2008年第1期,頁54-63。
宋莉華:〈插圖與明清小說的閱讀與傳播〉,《文學遺產》2000年第4期,頁116-125。
李未醉::〈簡論古代中越文學作品交流〉,《貴州社會科學》2004年第5期,頁84-88。
李玉蓮:〈元明清小說戲劇傳播方式研究〉,《中國科學輯刊》1998年第5期,頁136-141。
李育中:〈廣東小說家雜話〉,《隨筆》,1979年第1期,頁180-202。
李桂奎:〈山野與水域:士林小說與市井小說構建的不同空間〉,《雲南師範大學學報》2001年第2期,頁83-87
汪平秀:〈《嶺南逸史》中女性群體芻議〉,《嘉應學院學報》2008年第1期,頁123-126。
汪松濤:〈屈大均與廣東地方文獻〉,《嶺南文史》1997年第4期,頁4-8
林英強:〈泰國的文學與藝術探微〉,《東南亞研究》1969年第5卷,頁141-146。
侯營:〈中國古典文學對泰國文學的影響〉,《華文文學》2007年第4期,頁26-29。
胡曉真:〈蘋蘩日用與道統倫理──論《兒女英雄傳》,王璦玲編,《明清文學與思想中之主體意識與社會:文學篇‧下》,臺北:中研院文哲所,2004年12月出版,頁589-638。
夏露:〈略論二十世紀上半葉中國古典小說在越南的翻譯熱〉,《東南亞縱橫》2007年第5期,頁50-55。
國英:〈概述法國殖民制度下的越南舊漢學〉,《漢喃雜誌》1987年第1期,頁54
張青:〈明傳奇中的訂情信物〉,《民俗研究》2003年第2期,頁177-182
梁亞茹,胡足鳳:〈試論《隋唐演義》對歷史演義小說創作的創新〉,《中國環境管理幹部學院學報》2008年第2期,頁123-125。
陳文新:〈論《隋唐演義》的基本品格及其小說史演義〉,《武漢大學學報》2003年第4期,頁463-470。
陳煒舜:〈淺論傳統方志與文學研究〉,《文學新鑰》2007年第6期,頁115-133
陳慶浩:〈古本漢文小說辨識初探〉,收錄於《外遇中國──「中國域外漢文小說國際學術研討會」論文集》,台北:學生書局,2001年10月初版,頁20-頁21。
曾一民:〈論地方文獻資料的學術價值──以文史為例〉,《能仁學報》第7期,頁193-216。
湯克勤:〈論《嶺南逸史》的小說類屬和文史意義〉,《嘉應學院學報》2007年第5期,頁63-66。
程亞林:〈巴黎所見中國通俗小說罕見版本述錄〉,收錄於《傳播與交融──第二屆中國小說戲曲國際學術研討會論文集》台北:里仁書局,2006年3月初版
雷華:〈論中國古典文學對泰國文學的影響〉,《東南亞縱橫》2002年第6期,頁46-48。
裴曉睿:〈漢文學的介入與泰國古小說的生成〉,《解放軍外國語學院學報》200年第4期,頁114-118。
劉平波:〈國內近二十年屈大均研究綜論〉,《株洲師範高等專科學校學報》2007年第1期,頁115-118。
劉兆祐:〈中國方志中的文學資料及其運用〉,《漢學研究》1985年第2期,頁845-862。
劉佐泉:〈《嶺南逸史》中的客家史跡〉,《湛江師範學院學報》1996年第4期,頁89-93。
潘建國:〈鉛石印刷術與明清通俗小說的近代傳播──以上海1874-1911為考察中心〉,《文學遺產》2006年第6期,頁96-107。
蔡美雲:〈《隋唐演義》的女性觀〉,《明清小說研究》2007年第3期,頁290-299。
羅香林:〈《嶺南逸史》及其作者黄巖〉,收錄於《中國文化論叢》香港:中國學社,1968年出版,頁139-152。
蘇建新,陳水雲:〈《嶺南逸史》:一部《三國演義》化的才子佳人小說〉,《嘉應學院學報》2004年第4期,頁43-46。