| 研究生: |
黃詞凰 Huang, Tzu-Huang |
|---|---|
| 論文名稱: |
國中生英文基測第一語言閱讀策略轉移 Junior High Students’ L1 Reading Strategy Transfers on the Basic Competence Test of English |
| 指導教授: |
鄒文莉
Tsou, Wen-Li |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 外國語文學系碩士在職專班 Department of Foreign Languages and Literature (on the job class) |
| 論文出版年: | 2009 |
| 畢業學年度: | 97 |
| 語文別: | 英文 |
| 論文頁數: | 112 |
| 中文關鍵詞: | 策略轉移 、閱讀 、國中英文基測 、閱讀策略 |
| 外文關鍵詞: | transfer, Basic Competence Test, reading, reading strategy |
| 相關次數: | 點閱:122 下載:2 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
根據研究指出讀者第二語言閱讀成就常取決於他們閱讀策略的使用,且第一語言的知識往往有助於第二語言的閱讀理解。然而到目前為止,第一語言如何影響台灣學生在進行英文測驗時所使用的閱讀策略仍尚未受到深度的探究。因此,本研究透過台灣國中生在做第一語言及第二語言基本學力測驗閱讀測驗題目時所使用之閱讀及解題策略的比較,進而探討第一語言閱讀策略的轉移,以及這些策略又如何影響閱讀理解的成效。此研究從108位參與英文前測的國中九年級學生中選出20位閱讀能力好及閱讀能力不好的學生做為放聲思考的資料收集的對象。學生的第一語言閱讀策略轉移的資料分析主要是以Davis和Bistodeau (1993) 的由下而上、由上而下和後設認知的閱讀策略以及Anderson (1991) 的應試策略作為依據。本研究主要探討三個問題。其一,國中生第一語言閱讀策略是否轉移至第二語言?如果是,它們分別是哪些策略?其二,學生第一語言閱讀策略轉移和閱讀理解的關係為何?其三,閱讀能力好和閱讀能力不好的學生做第一語言和第二語言基測閱讀題目時所使用的閱讀策略有何不同?研究的結果顯示學生第一語言中不論是由下而上或由上而下的閱讀策略都確實會轉移到第二語言,而其中「推論」和「總結大意」則是最常被轉移到第二語言的閱讀策略。此研究證明,學生的第一及第二語言閱讀能力確實會影響閱讀策略;然而在答題的策略方面,學生並不會因為語言或本身閱讀能力的不同,而採取不同的策略。此外,研究發現閱讀能力好的學生使用較多轉移自第一語言的閱讀策略,證明了轉移自第一語言的閱讀策略對第二語言閱讀測驗理解之正面成效。這樣的結論支持英語教師以學生轉移自中文的閱讀策略為基礎進行閱讀教學。
Research indicated that readers’ success in second language (L2) reading comprehension hinges on their strategy use and that readers’ first language (L1) seems to serve as a facilitator for L2 reading comprehension. However, how readers’ L1 reading strategies affect their L2 reading comprehension has not been widely discussed. The study aimed to bridge this gap by investigating Taiwan EFL junior high students’ reading and question-answering strategies for Basic Competence Test (BCT), focusing on the comparison between L1 and L2 as well as the L1 transfers. In the study, 108 students were in the pretest for the selection of ten good and ten poor L2 readers as the subjects of the think-aloud protocols. The data were analyzed based on Davis and Bistodeau’s (1993) reading strategies and Anderson’s (1991) testing strategies. There were three questions that the researcher endeavored to address. First, do the junior high students transfer their L1 reading strategies to L2 reading comprehension tests? If so, what are the strategy transfers? Second, what is the relationship between L1 reading strategy transfer and L2 reading comprehension? Third, how do good and poor students’ strategies differ on the Chinese and English Basic Competence Tests? The findings showed that L1 reading strategy transfers did exist and affected L2 reading in both bottom-up and top-down levels and that “inference” and “summarize” were more frequently transferred than the others. Moreover, good readers were found transferring more than the poor counterparts, which indicated the efficiency of L1 transfer. As for the question-answering strategies, there was no significant difference between L1 and L2, and nor was that between good and poor readers in the BCT situations. In the end, implications were discussed in relation to the positive effects of L1 reading strategy transfer and English learning.
Akamatsu, N. (1998). L1 and L2 reading: The orthographic effects of Japanese on reading in English. Language, Culture and Curriculum, Vol. 11, No.1, 9-27.
Alderson, J. C. (1984). “Reading in a foreign language— a language problem or a reading problem?” In J. C. Alderson. and A. H. Urquhart (eds.), Reading in a Foreign Language. London: Longman. Inc. 1-27.
Alderson, J. C. (2000). First language reading, second language reading. Assessing Reading. Cambridge University Press. ISBN 0521590000, 9780521590006.
Anderson, N. (1991). Individual differences in strategy use in second language reading and testing. Modern Language Journal, Vol. 75, 460-472.
Anderson, N. (2006). Crossing borders through reading. Selected paper from the fifth international symposium on English teaching. 1-9, Taipei: Crane.
Bamford, J., & Day, R. R. (1998). Teaching reading. Annual Review of Applied Linguistics. Vol. 18, 124-141.
Barnett, M. (1989). More than meets the eyes. N J: Prentice Hall.
Benedetto, R. A. (1984). A psycholinguistic investigation of the use of top-level organizational strategies in first and second language reading: Five case studies. Unpublished doctoral dissertation, University of New York.
Bernhardt, E. (2005). Progress and procrastination in second language reading. Annual Review of Applied Linguistics, Vol. 25, 133-150.
Bernhardt, E. B. (1991). Reading Development in a Second Language. Norwood, NJ: Ablex.
Bernhardt, E., & Kamil, M. L. (1995). Interpreting relationships between L1 and L2 reading: Consolidating the linguistic threshold and the linguistic interdependence hypotheses. Applied Linguistics, Vol. 16, No. 1, 15-34.
Berry, D. C. & Broadbent, D. C. (1984). On the relationship between task performance and associated knowledge. Quarterly Journal of Experimental Psychology, Vol. 36, 209-231.
Bialystok, E., McBride-Chang, C., & Luk, G. (2005). Bilingualism, language proficiency, and learning to read in two writing systems. Journal of Educational Psychology, Vol. 97, No. 4, 580-590.
Block, E. (1986) The comprehension strategies of second language readers. TESOL Quarterly, Vol. 20, 463-494.
Carrell, P. L. (1991). Second language reading: reading ability or language proficiency. Applied Linguistic, Vol. 12, 159-179.
Carrell, P. L., Pharis, B. G., & Liberto, J. C. (1989). Metacognitive strategy training for ESL reading. TESOL Quarterly, Vol. 23, No. 4, 647-678.
Chaudron, C., & Richards, J. C. (1986). The effect of discourse markers on the comprehension of lectures. Applied Linguistics, Vol. 7, No. 2, 113-127.
Chen, L. M. D. (2002). Taiwan junior high school teachers’ perceptions of the wash-back effect of the Basic Competence Test in English. Unpublished doctoral dissertation, Educational Resources Information Center on Assessment and Evaluation, ERIC Number: ED 472167.
Chikamatsu, N. (1996). The effects of L1 orthography on L2 word recognition. Studies in Second Language Acquisition, Vol. 18, 403-432.
Clark, H. H. & Clark, E.V. (1977). Psychology and Language. NY: Harcourt Brace Jovanovich.
Clarke, M. (1980). The short circuit hypothesis of ESL reading or when language competence interference with reading performance. The Modern Language Journal, Vol. 64, 203-209.
Cummins, J. (1986). Empowering minority students: a framework or intervention. Harvard Education Review, Vol. 56, 18-36.
Cummins, J.(1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework. LA: Evaluation, Dissemination, and Assessment Center.
Davis, J. N. & L. Bistodeau. (1993). How do L1 and L2 reading differ? Evidence from think aloud protocols. The Modern Language Journal, Vol. 77, No. 4. 459- 472.
Feng, X. (1998). Reading easy and difficult texts in English and Chinese: Strategy use by native speakers of Chinese. Asian Journal of English Language Teaching, Vol. 8, 19-40.
Fraser, C. A. (1999). Lexical processing strategy use and vocabulary learning through reading. SSLA. 225-241.
Goh, H. S., & Fatimah, H. (2006). Use of L1 in L2 reading comprehension among tertiary ESL learners. Reading in a Foreign Language, Vol. 18, ISSN 1539-0578.
Goodman, K. (1970). Reading: A psycholinguistic guessing game. In D. V. Gunderson (Ed.), Language and Reading. Washington, D.C: Center for Applied Linguistics.
Gough, P. B. (1972). One second of reading. In H. Singer, & R. B. Ruddell (Eds.) Theoretical Models and Processes of Reading, 3rd edition.
Grabe, W. (1991) Current development in second language reading research. TESOL Quarterly. Vol. 25, No. 3, 375-406.
Grabe, W. (2002) Foundation for L2 reading instruction. The Language Teacher.Retrieved April 15, 2009 from the World Wide Web: http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2002/07/grabe
Green, D. W., & Meara, P. (1978). The effects of script on visual search. Second Language Research, Vol. 3, 102-117.
Gunderson (Ed.), Language and Reading. Washington, D.C: Center for Applied Linguistics.
Hauptman, P. C. (1979). A comparison of first and second language reading strategies among English-speaking university students. Interlanguage Studies Bulletin, Vol. 4. 173–201.
He, T. H. (2008). Reading for different goals: the interplay of EFL college students’ multiple goals: Reading strategy use and reading comprehension. Journal of Research in Reading, Vol. 31, Issue 2, 224-242.
Holm. A. & Dodd. B. (1996). The effect of first written language on the acquisition of English literacy. Cognition, Vol. 59, Issue 2, 119-147.
Hsieh, L. T. G. (1996). A study of Chinese students’ Chinese/ English decoding strategies. Hong Kong Journal of Applied Linguistics, Vol. 1, 87-105.
Hudelson, S. (1994). Literacy development of second language children. In Educating Second Language Children. Cambridge: Cambridge University Press.
Janssen, T. (2002). Instruction in self-questioning as a literary reading strategy: An exploration of empirical research. Educational Studies in Language and Literature, Vol. 2, No. 2, 95-120.
Janssen, T., Braaksma, M. & Rijlaarsdam, G. (2006). Literary reading activities of good and weak students: A think aloud study. European Journal of Psychology of Education, Vol. 1, 35-52.
Kang, H. W. (1992). Cultural interference in second language reading. International Journal of Applied Linguistics, Vol. 2, No.1, 95-119.
Koda, K. (1988). Cognitive process in second language reading: Transfer of L1 reading skills and strategies. Second Language Research, Vol. 4, No. 2, 133-155.
Koda, K. (1990). The use of L1 reading strategies in L2: Effects of L1 orthographic structures on L2 phonological recording strategies. Studies in Second Language Acquisition, Vol. 12, 393-410.
Koda, K. (1993). Transferred L1 strategies and L2 syntactic structure in L2 sentence comprehension. Modern Language Journal, Vol. 77, 490-499.
Koda, K. (2005). Reading in a foreign language. Insights into Second Language Reading. Cambridge University Press.
Koda, K. (2006). Orthographic knowledge in L2 lexical processing–A crosslinguistic perspective. Second Language Vocabulary Acquisition, Cambridge, 35-54.
Kong, A. (2006). Connections between L1 and L2 reading: Reading strategies used by four Chinese adult readers. The Reading Matrix, Vol. 6, No. 2, 19-40.
Kuo, W. K. (2003). The proficiency and gender differences in reading strategies used by junior high school students toward the Basic Competence Test. Master Thesis. Providence University.
LaBerge, D., & Samuels, S. J. (1974). Toward a theory of automatic information processing in reading. Cognitive Psychology, Vol. 6, 193-323.
Lau, K. L. (2006). Reading strategy use between Chinese good and poor readers: a think aloud study. Journal of Research in Reading, Vol. 29, No. 4, 383-399.
Liang, T. (2002). The unitization effect in reading Chinese and English text. Scientific Studies of Reading, Vol. 6, No. 2. 167-197.
Liao, P. (2006). EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC. SAGE Publications, Vol. 37, No. 2, 191-215.
Malicky, G. V., Fagan, W. T., & Norman, C. A. (1988). Reading processes of French immersion children reading in French and English. Canadian Journal of Education, 13 (2), 277-289.
Mangubhai, F. (1990). Towards a taxonomy of strategies used by ESL readers of varying proficiencies while doing cloze exercises. Australian Journal of Reading, Vol. 13, No. 2. 128-139.
Maria, K. (1990).Cognitive process in second language reading: Transfer of L1 reading skills and strategies. Second Language Research, Vol. 4, 133-156.
McLaughlin, B. (1995). Aptitude from an information processing perspective. Language Testing, Vol. 12, No. 3, 370-387.
O’Malley J. M. & Chamot, A. U. (1990). Learning strategies in second language acquisition. Cambridge University Press.
Odlin, T. (1998). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence on Language Learning. Cambridge University Press.
Oxford, R. (1990). Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. Newbury House.
Pang, J. (2008). Research on good and poor reader characteristics: Implication for L2 reading research in China. Reading in a Foreign Language, Vol. 20, No.1, 1-18.
Perlman, C. L. (1988). Should they read the questions first? A comparison of two test-taking strategies for elementary students. Paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research Association. New Orleans, LA.
Pressley, M. & Afflerbach, P. (1995). Verbal protocols of reading: The nature of constructively responsive reading. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Rumelhart, D.E. (1977). Toward an interactive model of reading. Attention and Performance. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Salataci, R. Akyel A. (2002). Possible effects of strategy instruction on L1 and L2 reading. Reading in a Foreign Language, Vol. 14, No. 1, ISSN 1539-0578
Schellings, G.., Aarnoutse, C. & Leeuwe J. (2006). Third-graders’ think-aloud protocol: Types of reading activities in reading an expository text. Learning and Instruction, Vol. 16, 549-568.
Seng, G. H. (2006). Use of L1 in L2 reading comprehension among tertiary ESL learners. Reading in a Foreign Language, Vol. 18, No.1. ISSN 1539-0578.
Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer strategies by elementaryand intermediate university students learning ESL. In M. Burt & H. Dulay (Eds.) New directions in second language learning, teaching and bilingual education. Washington, D.C. TESOL.
Tsai, Y. J. (2008). A case study of cultivating junior high students’ English reading competency through cooperative strategy-based instruction. Master Thesis. Cheng Kung University.
Upton, T. A., Lee-Thompson, L.-C. (2001). The role of the first language in second language reading. SSLA, Vol. 23, 469-495.
Urquhart, S., & Weir, C. (1998). Reading in a second language: Process, product and practice. New York: Longman.
Wallance, C. (1992). Reading, Language Teaching: A Scheme for Teacher Education. Oxford University Press.
Yamane, M. (2003). On interaction of first-language transfer and universal grammar in adult second language acquisition: Wh-movement in L1-Japanese/ L2-English interlanguage. A Doctoral Degree Dissertation, University of Connecticut.
Yamashita, J. (2002). Mutual compensation between L1 reading ability and L2 language proficiency in L2 reading comprehension. Journal of Researching Reading, Vol. 25, No. 1, 81-95.
Yamashita, J. (2004). Reading attitudes in L1 and L2, and their influence on L2 extensive reading. Reading in a Foreign Language. Vol. 16, No. 1. ISSN 1539-0578.
Yang, L. L. (2007). The relationship between Chinese reading ability and English reading comprehension. English Teaching and Learning. Vol. 31, No. 2, 127-158.
Yieh, L. (2001). Effective test-taking strategies on English tests: Implications from Taiwanese Students. Hong Kong Journal of Applied Linguistics. Vol. 6, No. 2, 22-43.
Zhan, L. X. (2002). Discussion on reading strategies after first Basic Competence Test of 2002. The Cave English Teaching Magazine, Vol. 35, 38-43.