簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 邱雅萍
Chiou, Ya-ping
論文名稱: 從日刊報紙「漢文欄廢止」探究「臺灣式白話文」的面貌
A Language Inquiry of Taiwanese Vernacular from the abrogation of Han-Wen Column on the dailies
指導教授: 陳培豐
Chen, Pei-feng
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 文學院 - 台灣文學系
Department of Taiwanese Literature
論文出版年: 2007
畢業學年度: 95
語文別: 中文
論文頁數: 117
中文關鍵詞: 日治時期漢文欄臺灣語臺灣新民報臺灣式白話文語言政策在地語言
外文關鍵詞: Taiwan Shin Minpo, Taiwanese, Han-Wen Column, Japanese rule, Taiwanese Vernacular, linguistic policy, Local language
相關次數: 點閱:143下載:6
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 本論文主要在探討日治時期臺灣在地語言的發展狀況,並提出「臺灣式白話文」文體的出現。透過對1937年漢文欄撤廢事件的觀察,先以三0年代前後外部的社會語言環境,將日刊《臺灣新民報》漢文欄切割出來,確定其「臺灣式白話文」的存在位置。再從漢文書寫內部的分化,探討「臺灣式白話文」的演變與面貌。
    由於日本的國語同化教育政策長久以來無法應付臺灣島民大眾日常所需,因此造成「學校」與「社會」在語言以及智識上的斷層。進而促使二0年代開始,由本島人知識份子主導的「社會教育」,便在「臺灣文化協會」的各種文化、民族活動中之中展開。其中,最重要且延續最久的則是《臺灣民報》─《臺灣新民報》。另一方面,日本當局也開始積極進行社會教育機關的整備,建立一個從中央而地方的社會教育網絡,與島人搶奪社會教化權。最後,《臺灣新民報》被納入這個網絡之中,其言論受到當局嚴厲的檢驗。
    而三0年代由於軍國主義思想高漲,在「保密防諜」、「國語獨尊」等氣氛下,右翼份子全面打壓島內的「非國語」,特別是教化層面上的漢文‧臺灣語,其中最重要的是《臺灣新民報》的「漢文欄」。然而,另一方面,部分日人識者卻意識到漢文‧臺灣語在殖民統治上有不可取代的工具性。因此,語學雜誌編輯者─小野西洲則將「漢文欄」從「漢文‧臺灣語」當中切割出去,並巧妙地將軍部所擔憂的「陰語」、「危害思想」等性質推到了「漢文欄」所使用的文體上,並指出其文體為「可解亦不可解」的混雜奇怪文體,此即為本文所謂「臺灣式白話文」。
    由半月刊《臺灣民報》開始到日刊《臺灣新民報》,其中「漢文欄」的媒體語言經歷一連串的揉合與實踐,呈現出一種揉雜了臺、中、日等語法、詞彙的混雜文體。其混雜的程度超越了日本當局可以理解、掌控的層次,在加上《臺灣新民報》報刊系統一貫地以「去殖民」、啟蒙大眾為本位,兩相加乘作用之下,使得「臺灣式白話文」這種在地發展的近代語言顯露出反帝國文化統合性質,帶給日本當局難以忽視的威脅。

    This thesis purposes to explore the development of the local language in Taiwan during Japanese rule, and brings up the style of “Taiwanese Vernacular.” Through the observation on the abolishment of “Han-Wen Column” (a column written in Chinese) in 1937, the thesis points out the Han-Wen Column on “Taiwan Shin Minpo” (the daily set by Taiwanese) from the external language environment of 1930s’, confirming the position of Taiwanese Vernacular. And it keeps on exploring the evolvement and form of Taiwanese Vernacular, which linked with the internal transformation of Chinese writing.
    Since the Japanese assimilative education could not meet the daily demand of the colonized, a disconnection between School education and Social environment appeared both in language and knowledge. Realizing the need to meet the demand, Taiwanese intelligentsia launched into social education since the 1920s. They formed “Taiwan Culture Association” that held all the cultural and national activities. Among those, Taiwan Minpo, later known as Taiwan Shin Minpo, was the most significant and lasting publication. Seeing such an anti-colonial force, the Japanese administration also intentionally integrated all institutions of social education, setting a network in order to compete for the predominance in social education. Eventually, Taiwan Shin Minpo was subsumed into this network and inspected strictly by the administration for its importance in educating the Taiwanese public.
    In 1930s, under the rising militarism atmosphere of wiping spies out and worship of Japanese, the right-wingers entirely oppressed non-Japanese languages, especially the Han-Wen and Taiwanese with educational function to the public. The Han-Wen Column on Taiwan Shin Minpo was attacked the most heavily.
    However, some Japanese intelligentsia realized that the political and commercial functions of Han-Wen and Taiwanese in colonial rule could not be replaced. Therefore the editor of linguistic magazine—Ono Irizima(小野西洲)separated the Han-Wen Column apart from the common Han-Wen and Taiwanese. He cleverly shifting the right-wingers’ anxiety for “argot” and “instigation” to the ambiguous hybrid style (as he called) of Han-Wen Column. Such a style is the “Taiwanese Vernacular” discussed in this thesis.
    After undergoing a succession of fusion and practice, the language on Han-Wen Column—from the semimonthly Taiwan Shin Minpo to the daily Taiwan Shin Minpo— had became a hybrid style that consists of the grammars and vocabulary of Taiwanese, Chinese and Japanese. Its hybridity was far from the administration’s understanding and inspection. Also, uniting with the Taiwan Shin Minpo, in a consistent position of decolonization and enlightenment, the modern local language, Taiwanese Vernacular, was not only unable to be integrated into the imperial culture, but also an intolerable menace to the Japanese administration.

    目 次 序章 1 研究動機 1 先行研究回顧 4 名詞界定與史料運用 12 章節安排 17 第二章 爭奪與收編─「社會教化網」的形成 20 第一節:臺人學校教育與日常社會生活的知識斷層 20 一、國語同化教育」理念的演變 20 二、以量化取代質化的國語教育 23 三、國語教育與日常語言的斷層 25 第二節:臺人的社會教育爭奪戰 27 一、日本當局早期不完善的社會教育 28 二、二0年代臺人的民族文化運動 30 三、臺灣文化協會的活動與分裂 31 四、從《臺灣青年》到《臺灣新民報》 33 第三節:日本當局逐步成形的社會教化網 35 一、文教局的設立與社會教育組織(1926-1933 ) 35 二、社會教育目標的確立(1933-1936) 37 三、民風作興協議會與漢文欄廢止決議 39 第三章 從友性到敵性:30年代的漢文‧臺灣語 43 第一節:30年代前後殖民地的「國語」想像 43 一、內地到殖民最前線的「國語」 43 二、「同文異音」的殖民地臺灣 45 三、作為國語的一環 48 第二節:成為「國語」他者的臺灣語 50 一、教會學校排擠事件 50 二、殖民地的「聲音教育」 53 第三節:從聲音而表記:臺灣語、臺灣文的禁止 57 一、裡外不適用的臺灣語 57 二、去除臺灣語的優勢 60 第四章 統合中的異端:「臺灣式白話文」 65 第一節:圍繞在《臺灣新民報》漢文欄上的廢止議題 65 一、「親支侮日」的溫床:漢文教育 65 二、破壞國民精神的漢文欄─《臺灣新民報》漢文欄 69 第二節:切割再切割:臺灣式白話文的面貌 75 一、維護漢文的聲音 76 二、臺灣語在統治上的必要 82 三、正統漢文與「臺灣式白話文」的切割 84 四、漢文欄廢止之後 89  第三節:「臺灣式白話文」的發展 93 一、《臺灣民報》的折衷白話文體 93 二、調步以和親的「臺灣話文」建設 97 三、爭論之後的匯流與「言文一致」的追求 100 第五章 結論:三重切割的在地語言─「臺灣式白話文」 106

    一、 日治時期資料
    (一) 報刊雜誌
    《南日本新報》,南日本新報社,主要參考1936年5月~1938年10月
    《南瀛新報》,南瀛新報社,主要參考1935年6月~1937年8月(中有殘缺)
    《昭和新報》,昭和新報社,主要參考1932年1月~1937年12月
    《新高新報》,新高新報社,主要參考1933年1月~1938年2月
    《語苑》,臺灣語通信硏究會,主要參考1926年10月~1938年12月(中有殘缺)
    《臺南新報》,臺南新報社,主要參考1936年1月~1937年1月
    《臺灣日日新報》,臺灣日日新報社,主要參考1935年1月~1937年12月
    《臺灣文藝》,臺灣文藝聯盟,1934年11月~1936年8月
    《臺灣民報》,臺灣雜誌社、臺灣民報社,1923年4月~1930年3月
    《臺灣青年》,臺灣青年雜誌社,1920年7月~1922年2月
    《臺灣時報》,東洋協會臺灣支部,主要參考1937年4月
    《臺灣時事新報》,臺灣時事新報社,主要參考1935年1月~1937年11月
    《臺灣教育》,臺灣教育會,主要參考1927年7月~1937年12月
    《臺灣新文學》,臺灣新文學社,1935年12月~1937年6月
    《臺灣新民報》(週刊),臺灣新民報社,1930年3月~1932年4月
    《臺灣經世新報》,臺灣經世新報社,主要參考1932年4月~1937年12月
    《臺灣語學研究會會報》,臺灣語研究語學, 1935年1月~1937年1月
    《臺灣警察時報》,臺灣警察協會,主要參考1936年1月~1937年12月
    (二) 專著、文集
    中越榮二,《臺灣的社會教育》(《臺灣社會教育》),臺北:「臺灣的社會教育」刊行所,1936年10月。
    田中一二編纂,《臺灣讀本全》,臺北:臺灣通信社,1928年11月。
    林獻堂著,許雪姬共同編註,《灌園先生日記》(九)(1937年),臺北:中研院臺史所籌備處,2000年
    東方孝義,《臺日新辭書》,臺灣警察協會發行,1931年7月。
    臺灣教育會編,《臺灣教育沿革誌》,1939發行。東京:青史社復刻,1982。
    (三) 其他
    小川尚義〈關於臺灣語〉(〈臺灣語就〉),《臺灣協會會報》,91號,1906年4月
    橋本武,〈關於臺灣公學校中的漢文科〉〈(臺灣公學校於漢文科就)〉,原刊載日本教育雜誌《教育時論》,轉載於《臺灣協會會報》65-66號,1904年2月20日。
    臺灣總督府編,《臺灣社會教育》,昭和十三(1938)年度。
    臺灣總督府文教局社會課,《臺灣總督府社會教育概要》,昭和七(1932)年3月
    臺灣總督府文教局社會課,《社會事業友》,昭和十一(1936)年8月

    二、 近人著述
    (一) 目錄
    中島利郎編,《臺灣教育 : 總目錄.著者索引》臺北:南天,2001。
    中島利郎編,《臺灣民報‧臺灣新民報總合目錄》,東京;綠蔭書房,2000。
    田宗介、栗源彬等編著,《社會學事典》,東京:弘文堂,1994年
    吳文星、周婉窈等編,《日治時期臺灣公學校與國民學校國語讀本:解說‧總目次‧索引》,臺北:南天,2003。
    (二) 文學集
    中島利郎編《一九三0年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編》,高雄:春暉出版,2003。
    李南衡編,《日據下臺灣新文學明集5 文獻資料集》,臺北:明潭出版社,1979年。
    (三) 專著
    1.中文著述
    小森陽一著、陳多友譯,《日本近代國語批判》,長春市:吉林人民出版社,2004。
    王錦雀,《日治時期臺灣公民教育與公民特性》,臺北:臺灣古籍,2005。
    吳三連、蔡培火等著,《臺灣民族運動史》,臺北:自立晚報叢書編輯委員會,1987。
    吳文星,《日據時期臺灣社會領導階層之研究》,臺北:正中,1992。
    李園會,《日據時期臺灣教育史》,臺北:國立編譯館出版,2005。
    何義麟,《跨越國境線─近代臺灣去殖民化之歷程》,臺北:稻鄉,2006。
    林柏維,《協和臺灣叢刊38臺灣文化協會滄桑》,臺北:臺原藝術,1993。
    河原功著,莫素微譯,《臺灣新文學運動的展開:與日本文學的接點》,臺北:全華,2004。
    照彥著,李俊明譯,《日本帝國主義下的臺灣》,臺北:人間出版社,1992。
    翁聖峰,國立編譯館主編,《日據時期臺灣新舊文學論爭新探》,臺北:五南圖書,2007。
    張正昌,《林獻堂與臺灣民族運動》,臺北:益群書店,1981。
    許佩賢,《殖民地臺灣的近代學校》的研究,臺北:遠流,2005。
    陳培豐,《同化的同床異夢:日治時期臺灣的語言政策、近代化與認同》,臺北:麥田,2006。
    陳淑容,《一九三0年代鄉土文學/臺灣話文爭論及其餘波》,臺南:臺南市立圖書館,2004。
    黃美娥,《重層現代性鏡像:日治時期臺灣傳統文人視域與文學想像》,臺北:麥田,2004。
    葉石濤,《臺灣文學史綱》,高雄:春暉, 2003年二版。
    趙勳達,《《臺灣新文學》(1935-1937)定位及抵殖民精神研究》,臺南:臺南市立圖書館,2006。
    2.外文著述
    川村湊,《海渡日本語:植民地「語」時間》,東京:青土社,2004。
    三浦信孝、糟谷啟介編,《語言帝國主義是什麼》(《言語帝主義何》),東京:藤原書店,2000。
    平井昌夫,《國語國字問題史》,東京:三元社,1998。
    石剛,《植民地支配日本語臺、州、大陸占領地言語政策》,東京:三元社,2003。
    齊藤希史,《漢文脈近代─清末=明治文學圈》,名古屋:名古屋大學出版會,2005。
    駒武,《植民地帝日本文化統合》,東京:岩波書局1996。
    (四) 相關論文
    1. 研討會論文
    河原功,松尾直太譯〈1937年臺灣文化、臺灣新文學狀況─圍繞著廢止漢文欄與禁止中文創作的諸問題〉,臺灣文學史書寫國際學術研討會宣讀,行政院文建會主辦,成功大學臺灣文學系承辦,2002年11月22-24日。
    姚人多,〈「文學的輪子是向前跑的」:日據時代新舊文學論戰中的非文學「化身」〉,宣讀於「跨領域的臺灣文學研究學術研討會」,行政院文建會指導,國家臺灣文學館主辦、國立成功大學協辦,2006年10月15-16日。
    陳培豐,〈日治時期的漢詩文、國民性與皇民文學─在流通與切斷過程中走向純正歸一〉,「跨領域的臺灣文學研究學術研討會」宣讀論文,行政院文建會指導,國家臺灣文學館主辦、國立成功大學協辦,2006年10月15-16日。
    陳培豐,〈識字書寫閱讀與認同―重新審視1930年代鄉土文學論戰的意義―〉,「第五屆東亞學者現代中文文學國際研討會:臺灣文學與跨文化流動」宣讀論文,行政院文建會主辦,清華大學承辦,東亞現代中文文學國際學會協辦,2006年10月26-28日。
    陳培豐,〈翻譯、文體與近代文學的自主性〉,「臺灣文學藝術與東亞現代性國際學術研討會」宣讀論文,行政院文建會主辦,政治大學臺灣文學所、中國文學系承辦。2006年11月10~12日

    2. 一般論文
    中島利郎著,彭萱譯〈日治時期臺灣研究的問題點─根據臺灣總督府的漢文禁止以及日本統治末期的臺與禁止為例〉,《文學臺灣》,46期,2003年4月。
    安田敏朗,〈國語‧日本語‧帝國-隱藏言語性的暴力〉(〈語‧日本語‧帝-言語的暴力〉),收錄於村田雄二郎、C‧《漢字圈的近代:語言與國家》(漢字近代:家),東京:東京大學出版會,2005。
    吳文星,〈日據時代臺灣書房之研究〉,《思與言》16:3,1978年9月
    吳文星,〈日據時期臺灣總督府推廣日語運動初探(上)(下)〉,《臺灣風物》,37:1、4,1987年3月、12月。
    李育霖,〈翻譯(番易)現代─論「言文一致」運動與臺灣的殖民現代性〉,《臺灣文學評論》,5:1,2005年1月。
    李承機,〈殖民地臺灣媒體使用語言的重層構造〉,收於《跨界的臺灣史研究─與東亞史的交錯》,臺北:播種文化,2004。
    黃美娥,〈日、臺間的漢文關係─殖民地時期臺灣古典詩歌知識論的重構語衍異〉,《臺灣文學研究叢刊》,N2,臺北:臺灣文學研究集刊編輯委員會,2006年11月,頁1-32。
    駒武,〈一九三0年代在臺灣的教會學教排擊運動〉,(〈一九三0年代臺.排擊運動〉),載於《岩波講座近代日本文化史7》,東京:岩波書店,2002。
    駒武〈臺灣的「殖民近代性」〉,收於若林正丈、吳密察主編《跨界的臺灣史研究─與東亞史的交錯》論文集,臺北:播種者文化有限公司,2004年。
    (五) 學位論文 (此部分按照出版年)
    孫慈雅,《日本統治下的臺灣教會學校》,國立政治大學歷史研究所碩士論文,1984年6月
    江智浩,《日治末期(1937-1945)台灣的戰時動員組織─從國民精神總動員組織到皇民奉公會》中央大學歷史研究所碩士論文 1996年6月
    鄭玉隆,〈戰前日本超國家主義運動之研究─「昭和維新」的思想及背景之探討〉,中國文化大學日本研究所碩士論文,1986年。
    柳書琴,《戰爭與文壇─日據末期臺灣的文學活(1937.7-1945.8)》,國立臺灣大學歷史學研究所碩士論文,1994年6月。
    游秀玫,《殖民體制下的文化革新─1920年代的同風會與文化協會》,國立臺灣大學社會學研究所碩士論文,1995年7月
    黃敏原,《論教育與規訓─以日治時期臺灣的皇民化現象為例》(國立臺灣大學社會學研究所碩士論文),1998年7月。
    郭怡君,《《風月報》與《南方》通俗性之研究》,靜宜大學中國文學系碩士論文,2000年7月。
    查忻,《皇民化運動語臺灣基督長老教會學校》,暨南國際大學歷史學研究所碩士論文,2001年7月
    李承機,《臺灣近代媒體史研究序說─殖民地與媒體》(《臺近代史研究序說─植民地》,東京大學大學院綜合文化研究科地域文化研究專攻博士論文,2004年5月。
    吳欣陽,《臺灣近代型國家語言法令之形成與演變》,國立臺灣大學法律學研究所碩士論文,2004年。
    阮美慧,《準/決戰體制下的女性發聲─《風月報》女性書寫與主體性建立的關係探討》,南華大學文學研究所碩士論文,2005年。
    蔡佩均,《想像大眾讀者:《風月報》、《南方》中的白話小說與大眾文化建構》,靜宜大學中國文學研究所碩士論文2005年。
    張安琪,《臺灣白話漢文的形成與發展》,國立清華大學臺灣文學研究所碩士論文,2006年7月。

    下載圖示 校內:立即公開
    校外:2007-07-28公開
    QR CODE