| 研究生: |
王丹萍 Wang, Dan-Ping |
|---|---|
| 論文名稱: |
評估在高等教育中使用英語為國際語做學術性口頭發表之研究 Assessing ELF Oral Presentations for Academic Purposes in Higher Education |
| 指導教授: |
高實玫
Kao, Shin-Mei |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 外國語文學系 Department of Foreign Languages and Literature |
| 論文出版年: | 2012 |
| 畢業學年度: | 100 |
| 語文別: | 英文 |
| 論文頁數: | 159 |
| 中文關鍵詞: | 英語為國際語 、高等教育 、口頭發表 、語言評量方法 、言談分析 |
| 外文關鍵詞: | English as a lingual franca (ELF), higher education, oral presentation, language assessment, discourse analysis |
| 相關次數: | 點閱:88 下載:3 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
英文做國際語的定義為使用英語與擁有不同母語背景的人們溝通,尤其是與非英語為母語的人們溝通。全球化影響了高等教育的語言使用與經濟。隨著全球化的影響,高等教育亟需調整與轉變來配合世界的腳步。在台灣,政府企圖為促進高等教育的國際化而開授以英語做國際語溝通的課程。因此,如何呈現有效用的口頭發表是學生和年輕學者在當今世界中所應具備的一種基本能力。本研究探索學術性口頭發表在言談分析中的語言特徵,並將分析結果試與國際聽眾對發表之評分做比較。受邀的評分者(含母語為英語的使用者及非英語國家的留華國際學生)根據其對於學術性口頭發表所給予的主觀性評估,並比較國際聽眾的評分與言談分析所得的語言特徵的相似和相異處,受邀評分者並其評分標準做書面回饋。本研究的語料來自於2011年8月於國立成功大學所舉辦為期四週的短期英語密集班:特戰「英」雄訓練營中一門課程之期末口頭報告。本研究的參與者包括在特戰「英」雄訓練營中表現最差及最好的口頭發表者各四位,兩位用言談分析法評估分析語料特徵者(其中一位為本文作者),以及八位受邀的國際聽眾評分者。本研究採取三階段式的研究歷程:由研究者及一位獨立評量者共同分析學生發表者的語言特徵並設計全面性的評分問卷,邀請國際聽眾對口頭發表做評分者並以書面資料回饋,由研究者比較語料的語言特徵與國際聽眾評分者的評估結果並做結果分析。
本研究的主要發現涵蓋以下五點:第一,以言談分析所得的語言特徵呈現與原授課教師的原始評分相似的趨勢;第二,英語為母語使用者與國際學生兩組評分者對較差之口頭發表的發音、句法結構、單字用法以及流暢度中有較明顯的差異,但對於較佳之發表的評估則相近似;第三,以言談分析所得的語言特徵與國際聽眾評分者的評估在發音、句法結構、單字用法及流暢度等項目亦呈現些微差異性;第四,國際聽眾評分者對於其評分標準的書面資料回饋的分析中發現,母語使用者與國際學生所使用的評分標準是有差異的,特別在流暢度方面;第五,比較國際聽眾評分者的書面回饋與語言特徵的言談分析發現,語言特徵分析的項目確實符合評分者書面回饋中所提及的評分標準。儘管本研究有其受限制的因素(如:語料數量和錄音的品質),但希望以此研究方向提供英語為國際語的言談分析和語言評估一個不同的評量面向,並提供大學英語教師在設計課程材料與教學方法一個參考標準,以幫助台灣學生在英語為國際語的高等教育情境中更有效地做學術性口頭發表。
English as a lingual franca (ELF) refers to the communication in English for people with different first languages, especially for non-native English speakers (NNSs). Globalization made an impact on higher education in terms of language use and the economics. With the influence of globalization, higher education needs to make adjustment and transformation to fit the new trend of the world. In Taiwan, the government intends to increase the level of internationality in higher education by offering courses taught in English and recruiting more international faculty members and students. Giving effective oral presentations has become a critical part in such ELF contexts for Taiwanese college students. The present study explores the linguistic features (LF) by the discourse analysis approach, and makes a comparative analysis between these features and the evaluation given by the invited international audiences: four native speakers (NSs) and four international students (ISs). In addition, a qualitative analysis was conducted on the written responses of the invited evaluators toward their assessment criteria and experiences in ELF oral presentations for academic purposes.
The data used in the present study were obtained from a four-week summer intensive program entitled held in National Cheng Kung University (NCKU) in August, 2011. Eight students, four poor and four good presenters, were chosen according to the scores by the instructor of the course. Two independent raters (including the researcher herself) analyzed the linguistic features (LF) of the data from the standard discourse analytical approach. Eight international evaluators, including four native speakers of English (NSs) and four international students (ISs) using English as an ELF, were invited to score the data quantitatively. The invited evaluators also provided written responses toward their evaluating criteria. Finally, a comparison was made between the LF analysis and the scores given by the invited evaluators.
The major findings are as follows. First, the results of LF by demonstrating a similar trend of assessment to the score given by the original course instructor Second, the assessments given by the NSs and ISs demonstrate some differences toward the poor presenters in terms of pronunciation, syntactic structure, vocabulary, and fluency. Third, the comparisons between the LF analysis and the evaluation of the invited evaluators reveal some differences in terms of pronunciation, syntactic structure, vocabulary, and fluency. Fourth, the invited evaluators’ written responses show there was minor differences in criteria between the NSs and ISs, especially in assessing fluency. Finally, the comparison of LF analysis and the written responses of the invited evaluators show some similarities in terms of the criteria of assessing oral presentations. Although the present study has its limitations (i.e., time and the quality of recording), this study hopes to provide a pilot approach in ELF research from the aspect of discourse analysis and language assessment. This study aims to offer some referential criteria for English teachers in higher education in terms of designing course materials and developing teaching approaches to help their students in giving effective academic presentation in ELF contexts.
Altbach, P. G. (2004). Globalisation and the university: Myths and realities in an unequal world. Tertiary Education and Management, 10(1), 3-25. doi:10.1080/13583883.2004. 9967114
Altbach, P. G., & Knight, J. (2007). The internationalization of higher education: Motivations and realities. Journal of Studies in International Education, 11(3-4), 290-305. doi:10.1177/1028315307303542
Ammon, U., & McConnell, G. D. (2002). English as an academic language in Europe. Frankfurt, Germany: Peter Lang.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E., & Quirk, R. (1999). Longman grammar of spoken and written English. New York, NY: Longman.
Blight, D. (1995). International education: Australia’s potential demand and supply. Canberra, Australia: IDP Education Australia.
Breiteneder, A., Pitzl, M. L., Majewski, S., & Klimpfinger, T. (2006). VOICE recording-Methodological challenges in the compilation of a corpus of spoken ELF. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 161-187. Retrieved from http://hdl.handle.net/2077/3153
Brumfit, C. (2004). Language and higher education two current challenges. Arts and Humanities in Higher Education, 3(2), 163-173. doi:10.1177/1474022204042685
Brutt-Griffler, J. (2002). World English: A study of its development (Vol. 34). New York, NY: Multilingual Matters Ltd.
Björkman, B. (2008). English as the lingua franca of engineering: The morphosyntax of academic speech events. Nordic Journal of English Studies, 7(3), 103-122. doi:10.1017/S0266078408000187
Björkman, B. (2009). From code to discourse in spoken ELF. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings. (pp. 225-252). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Björkman, B. (2010). ‘So you think you can ELF’: English as a lingua franca as the medium of instruction. Hermes, 45, 77-99. Retrieved from http://download2.hermes.asb.dk/ archive/ download/ Hermes-45-bj%C3%B6rkman.pdf
Brown, J. D. (1995). The elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers.
Brown, H. (2007). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. White Plains, New York, NY: Pearson Education.
Cardoso, A. R., Portela, M., Sá, C., & Alexandre, F. (2008). Demand for higher education programs: the impact of the Bologna process. CESifo Economic Studies, 54(2), 229-247. doi:10.1093/cesifo/ifn013
Coleman, J. A. (2006). English-medium teaching in European higher education. Language Teaching, 39(1), 1-14. doi:10.1017/S026144480600320X
Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a Lingua Franca: Studies and Findings. (pp. 254-273). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: from pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59-91. Retrieved from http://hdl.handle.net/2077/3148
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. Tesol Quarterly, 34(2), 213-238. doi:10.2307/3587951
Crookes, G., & Rulon, K. A. (1985). Incorporation of corrective feedback in native speaker/non-native speaker conversation. Honolulu, HI : Center for Second Language Classroom Research, Social Science Research Institute, University of Hawaii at Manoa.
Crookes, G. (1990). The utterance, and other basic units for second language discourse analysis. Applied Linguistics, 11(2), 183-199. doi:10.1093/applin/11.2.183
Crystal, D. (1997). English as a global language. London, England: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2004). The past, present, and future of World English. In A. Gardt & B-R.
Hüppauf (Eds.), Globalization and the future of German (pp. 27-45). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Dalton-Puffer, C. (2008). Outcomes and processes in content and language integrated learning (CLIL): current research from Europe. In W. Delanoy & L. Volkmann (Eds.), Future Perspectives for English Language Teaching. Heidelberg: Carl Winter. Retrieved from http://www.univie.ac.at/Anglistik/Dalton/SEW07/CLIL%20research%20overview%20article.pdf
Dewey, M. (2009). English as a lingua franca: Heightened variability and theoretical implications. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 84-106). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Erling, E. J. (2002). ‘I learn English since ten years’: The global English debate and the German university classroom. English Today, 18(2), 8-13. doi:10.1017/S026607840200202X
European Commission (2010, February 24). The Bologna process: Towards the European higher education area. Retrieved from http://ec.europa.eu/education/higher-education/ doc1290_en.htm
European Commission (2011, May 24). Commission staff working paper: On the development of benchmarks on education and training for employability and on learning mobility. Retrieved from http://ec.europa.eu/education/lifelong-learning-policy/doc/sec670_en.pdf
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of pragmatics, 26(2), 237-259. doi:10.1016/0378-2166(96) 00014-8
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2010). An introduction to language. Boston, MA: Wadsworth.
Giddens, A. (1990). The consequences of modernity: The Raymond Fred West memorial lectures. Stanford, CA: Stanford University Press.
Graddol, D. (1997). The future of English: A guide to forecasting the popularity of English language in the 21st century. London: The English Company. Retrieved from http://www.efiko.org/material/The%20Future%20of%20English%20David%20Graddol.pdf
Graddol, D. (2006). English next. London, England: British Council.
Gnutzmann, C. (1999). Teaching and learning English as a global language: Native and non-native perspectives.Tübingen, Germany: Stauffenburg Verlag.
Haigh, M. J. (2002). Internationalisation of the curriculum: Designing inclusive education for a small world. Journal of Geography in Higher Education, 26(1), 49-66. doi:10.1080/03098260120110368
Halliday, M. (1994). Spoken and written modes of meaning. In D. Graddol & O. Boyd-Barrett (Eds.), Media texts, authors and readers: A reader (pp. 51-73). Bristol, England: Multilingual Matters Ltd.
Hincks, R. (2010). Speaking rate and information content in English lingua franca oral presentations. English for Specific Purposes, 29(1), 4-18. doi:10.1016/j.esp.2009.05.004
House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. In C. Gnutzmann (Ed.), Teaching and learning English as a global language (pp. 73-89). Tübingen, Germany: Stauffenburg.
House, J. (2001, April 19). A stateless language that Europe must embrace. The Guardian Weekly, 19. Retrieved from http://www.guardian.co.uk/education/2001/apr/19/languages.
highereducation
Hülmbauer, C. (2007). ‘You moved, aren’t?’− The relationship between lexicogrammatical correctness and communicative effectiveness in English as a lingua franca. Vienna English Working Lingual Franca English in Europe, 16(2), 3-35. Retrieved from http://www.univie.ac.at/Anglistik/Views_0702.pdf#page=2
Hülmbauer, C. (2009). We don’t take the right way. We just take the way that we think you will understand. The shifting relationship between correctness and effectiveness in ESL. In Mauranen, A. & Ranta, E. (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 323-348). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Hüppauf, B. (2004). Globalization: Threats and opportunities. In A. Gardt, & B. R. Hüppauf (Eds.), Globalization and the future of German: with a select bibliography (pp. 3-24). Berlinl, Germany: Mouton de Gruyter.
Jäppinen, A. K. (2005). Thinking and content learning of mathematics and science as cognitional development in content and language integrated learning (CLIL): Teaching through a foreign language in Finland. Language and Education, 19(2), 147-168.
Jenkins, J. (1998). Which pronunciation norms and models for English as an International Language? ELT Journal, 52(2), 119-126.
Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. USA: Oxford University Press.
Jenkins, J. (2008). English as a lingua franca. Paper session presented at the meeting of The Japan Association of College English Teachers (JACET) 47th Annual Convention, Tokyo, Japan. Power point retrieved from http://www.jacet.org/2008convention/ JACET2008_keynote_jenkins.pdf.
Jenkins, J. (2009). (Un) pleasant? (In) correct? (Un) intelligible?: ELF speakers’ perceptions of their accents. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 10-36). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Jenkins, J., & Seidlhofer, B. (2001, April 19). Bringing Europe's lingua franca into the classroom. The Guardian Weekly, 19. Retrieved from http://www.guardian.co.uk/ education/2001/apr/19/languages.highereducation1
Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In R. Quirk , H. G. Widdowson , Y. Cantù (Ed.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11-30). London, England:Cambridge University Press.
Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: beyond the canon. Hong Kong, China: Hong Kong University Press.
Kao,S. M.(2012,印製中)。文化多元化的大學校園:以國立成功大學英語學生活動及課程為例。 Caree職場情報誌。
Kaur, J. (2009). Pre-empting problems of understanding in English as a lingua franca. In A. Mauranen, & E. Ranta (Ed.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 107-125).London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Keeling, R. (2006). The Bologna Process and the Lisbon Research Agenda: the European Commission’s expanding role in higher education discourse. European Journal of Education, 41(2), 203-223. doi:10.1111/j.1465-3435.2006.00256.x
King, J. (2002). Preparing EFL learners for oral presentations preparing EFL learners for oral Presentations. Dong Hwa Journal of Humanistic Studies, 4, 401-418. Retrieved from http://www1.lib.ndhu.edu.tw/libhtml/series/200204/4-401-418.pdf
Kirp, D. L. (2004). Shakespeare, Einstein, and the bottom line: The marketing of higher education. Cambridge: Harvard University Press.
Klimpfinger, T. (2009). “She’s mixing the two languages together”-Forms and functions of code-switching in English as a lingua franca. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a Lingua Franca: Studies and Finding. (pp. 348-371). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Kopperoinen, A. (2011). Accents of English as a lingua franca: a study of Finnish textbooks. International Journal of Applied Linguistics, 21(1), 71-93. doi:10.1111/j.1473-4192. 2010.00263.x
Kruseman, A. N. (2003). Preface. In C. V. Leeuwen & R. Wilkinson (Eds.), Multilingual approaches in university education: Challenges and practices (pp. 7-10). Nijmegen, Netherland: Valkhof Pers.
Ledwith, S., & Seymour, D. (2001). Home and away: Preparing students for multicultural management. International Journal of Human Resource Management, 12(8), 1292-1312. doi:10.1080/09585190110083802
Louhiala-Salminen, L., Charles, M., & Kankaanranta, A. (2005). English as a lingua franca in Nordic corporate mergers: Two case companies. English for Specific Purposes, 24(4), 401-421. doi:10.1016/j.esp.2005.02.003
Lu, Mu-lin (2006). 21st century university education, Ministry of Education, ROC. Retrieved from http://english.moe.gov.tw/ct.asp?xItem=315&ctNode=369&mp=11.
Majanen, S. (2008). English as a Lingua Franca: Teachers’ discourses on accent and identity (Mater’s thesis, University of Helsinki). Retrieved from http://www.helsinki.fi/englanti/
elfa/ProGradu_Silke_Majanen.pdf
Mauranen, A. (2001). Reflexive academic talk: Observations from MICASE. In R. C. Simpson & J. Swales (Eds.), Corpus linguistics in North America: Selections from the 1999 symposium (pp. 165-178). Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press.
Mauranen, A. (2003). The corpus of English as lingua franca in academic settings. TESOL Quarterly, 37(3), 513-527. doi:10.2307/3588402
Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication. International Journal of the Sociology of Language, 177, 123-150. doi:10.1515/IJSL.2006.008
McBurnie, G. (2000). Pursuing internationalization as a means to advance the academic mission of the university: An Australian case study. Higher Education in Europe, 25(1), 63-73. doi:10.1080/03797720050002215
Meierkord, C. (2000). Interpreting successful lingua franca interaction. An analysis of non-native/non-native small talk conversations in English. Linguistik online, 5(1). Retrieved from http://www.linguistik-online.com/1_00/MEIERKOR.HTM
Meierkord, C., & Knapp, K. (2002). Approaching lingua franca communication. In K. Knapp & C. Meierkord (Eds.), Lingua franca communication (pp. 9-28). Frankfurt: Peter Lang.
Miller, J., & Weinert, R. (1998). Spontaneous spoken language: Syntax and discourse. Oxford, England: Oxford University Press.
Organization for Economic Co-operation and Development (1995). Reviews of national policies for education Finland: Higher education. Paris, France: Organization for Economic Co-operation and Development.
Pitzl, M. L. (2009). “We should not wake up any dogs”: Idiom and metaphor in ELF. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 298-322). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Planken, B. (2005). Managing rapport in lingua franca sales negotiations: A comparison of professional and aspiring negotiators. English for Specific Purposes, 24(4), 381-400. doi:10.1016/j.esp.2005.02.002
Ranta, E. (2006). The ‘attractive’ progressive-why use the-ing form in English as a lingua franca? Nordic Journal of English Studies, 5(2), 95-116. Retrieved from http://gupea.ub.gu.se/ bitstream/2077/3150/1/5-2-Ranta.pdf
Ranta, E. (2009). Syntactic features in spoken ELF–learner language or spoken grammar. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and finding. (pp. 84-106). London, England: Cambridge Scholars Publishing.
Robertson, R. (1992). Globalization: Social theory and global culture (Vol. 16). London, England: Sage Publications Ltd.
Rowley-Jolivet, E. (2002). Science in the making: Scientific conference presentations and the construction of facts. In E. Ventola, C. Shalom & S. Thompson (Eds.), The Language of conferencing (pp. 95-125). Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.
Shewan, C. M. (1988). The Shewan Spontaneous Language Analysis (SSLA) system for aphasic adults: Description, reliability, and validity. Journal of Communication Disorders, 21(2), 103-138. doi:10.1016/0021-9924(88)90001-9
Scollon, R. T. (1974). ‘One child's language from one to two: The origins of construction’. University of Hawaii.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11(2), 133-158. doi:10.1111/1473-4192.00011
Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24(1), 209-239. doi:10.1017/S0267190504000145
Seidlhofer, B. (2005). English as a lingua franca. ELT Journal, 59(4), 339. doi:10.1093/elt/cci064
Smit, U. (2010). English as a lingua franca in higher education: A longitudinal study of classroom discourse. Berlin, Germany : De Gruyter Mouton.
Teichler, U., Ferencz, I., & Wächter, B. (2011). Mapping mobility in European higher education: Overview and trends. Brussels, Belgium: European Commission.
Tella, S. (1999). Teaching through a foreign language revisited: From tool to empowering mediator. In S. Tella, A. Räsänen, & A. Vähäpassi (Eds.), Teaching through a foreign language: From tool to em¬power¬ing mediator. An evaluation of 15 Finnish poly¬technic and university level programmes, with a special view to language and communica¬tion (pp. 26–31). Publications of Higher Education Evaluation Council 5. Helsinki, Finland: Edita. Retrieved from http://www.helsinki.fi/~tella/vieko.html
Tóth, A. (2010). The role of English as a lingua franca in European multilingualism. (Master’s thesis, University of Wien). Retrieved from http://othes.univie.ac.at /11643/1/2010-10-08_0502226.pdf
Waters, M. (2001). Globalization (2nd ed.). New York, NY: Routledge Press.
Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28(2), 377-389. doi:10.2307/3587438