簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 林奕揚
Lin, Yi-Yang
論文名稱: 《人間失格》的跨媒介文學轉繹研究
Research on the Transliteration in Transmedia Interpretation of "No Longer Human"
指導教授: 陳佳彬
Chen, Chia-pin
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 文學院 - 藝術研究所
Institute of Art Studies
論文出版年: 2023
畢業學年度: 111
語文別: 中文
論文頁數: 172
中文關鍵詞: 人間失格太宰治跨媒介文學轉繹電影改編
外文關鍵詞: "No Longer Human", Osamu Dazai, Transmedia, Literary Interpretation, Film Adaptation
相關次數: 點閱:271下載:68
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 太宰治小說《人間失格》於 1984 年於雜誌《展望》以全三回的連載小說進行發表。小說被翻譯成許多國家語言,譯作歷久彌新流傳於國際之間,每逢太宰治誕辰有大量改編作品產出,100 年誕辰同名改編電影《人間失格》於日本放映;110 年誕辰改編動畫電影《HUMAN LOST 人間失格》作品問世,兩版本作品各引起當時一陣太宰治熱潮。

    本論文欲研究文學的跨媒介轉繹歷程,藉由原著小說改編跨媒介作品中進行文本分析,從中探討太宰治小說《人間失格》及其改編兩版本作品在不同媒體的改編研究。本論文在第一章,以太宰治與小說《人間失格》為對象,探究其創作背景及小說、相關改編作品發展脈絡。第二章開始對小說及兩部改編電影進行的文本、情節分析並討論小說到電影之間敘述特色和情節改動。第三章進而針對小說及兩部改編作品中的人物塑造比較其異同。第四章探討三部作品所呈現主題思想之共性,比較其詮釋方式。

    本論文以太宰治小說《人間失格》與改編作品──荒戶源次郎導演同名電影《人間失格》以及木崎文智監製動畫電影《HUMAN LOST 人間失格》為研究對象,從改編作品中探究原著小說的轉繹歷程。並參照文本的互文性、影像分析法、文本分析法為研究方法探討小說及改編電影故事情節、人物塑造、主題思想之異同。本論文針對《人間失格》跨媒介文學的轉繹歷程,希冀由筆者對小說與改編電影的探究,透過不同媒介之比較展現文學小說改編電影及動畫電影之藝術文化與意涵。

    Dazai Osamu's " No Longer Human " was published as a serial novel in 1984 and has been translated into many languages and circulated internationally. This thesis examines the reinterpretation of the original novel in the adaptation of Dazai Osamu's novel " No Longer Human " and the film " Human Lost " directed by Genjiro Arato and the animated film "Human Lost" produced by Fuminori Kizaki. This thesis examines the differences and similarities between the storyline, characterization, and thematic ideas of the novel and the film adaptation with reference to the intertextuality of the text, as well as the methods of image analysis and textual analysis.

    摘 要 i SUMMERY ii 謝 辭 iv 目 錄 v 表目錄 x 圖目錄 xii 緒 論 1 第一節 研究動機與目的 1 第二節 文獻回顧 4 第三節 研究方法與步驟 13 第四節 研究範圍與限制 20 第一章 太宰治與《人間失格》 22 第一節 日本大文豪太宰治 22 第二節 小說《人間失格》 29 第三節 《人間失格》譯本選擇與改編作品傳播 34 第二章 小說《人間失格》與兩版本故事情節分析 43 第一節 小說《人間失格》故事情節分析 43 第二節 電影版《人間失格》故事情節分析 61 第三節 動畫電影版《HUMAN LOST人間失格》故事情節分析 83 第四節 小說情節與電影情節的差異與互涉 97 第三章 小說《人間失格》與兩版本人物塑造分析 106 第一節 小說《人間失格》人物塑造 106 第二節 電影版《人間失格》人物塑造 117 第三節 動畫電影版《HUMAN LOST人間失格》人物塑造 128 第四節 小說、電影、動畫版人物的增刪與差異 136 第四章 小說《人間失格》與兩版主題思想分析 143 第一節 小說《人間失格》主題思想 143 第二節 電影版《人間失格》主題思想 148 第三節 動畫電影版《HUMAN LOST人間失格》主題思想 150 第四節 小說、電影、動畫電影版主題的差異與互涉 155 結 論 162 參考文獻(依照出版時間排序) 166

    一、中文書目
    楊照。《走在人生的懸涯邊上──楊照談太宰治中》。台北:麥田出版社。2022年。
    林巧玲主編。《太宰治:生而為人,我很抱歉,一本讀懂日本頹廢文豪太宰治》。新北:大風聞創出版社。2021年。
    長部日出雄著;李重民譯。《太宰治的后半生》。天津:人民出版社。2021年。
    白雲開。《小說賞析學》。台北:台灣學生書局。2020年。
    戶田一康著;張維君編。《日本文豪一OO年──說作家的怪誕,聊作家的文學!》。新北:光現出版社。2019年。
    太宰治著;黄友攻譯。《無賴派太宰治生而為人的浪漫》。台北:紅通通文化出版社。2016年。
    太宰治;楊偉、蕭雲菁譯。《人間失格》。台北:新雨出版社。2016年。
    太宰治;陳系美譯。《小說燈籠》。台北:遠足文化出版社。2016年。
    羅伯特.史塔(Robert Stam);陳儒修、郭幼龍譯。《電影理論解讀》。台北。遠流出版社。2015年。
    新潮文庫編著;徐佩伶譯。《一本讀懂太宰治 : 拿刀前先讀讀太宰治吧!》。新北:野人文化出版。2015年。
    茶烏龍主編。《知日 太宰治:生而為人,我很抱歉》。北京:中信出版社。2015年。
    小西甚一著;鄭清茂譯。《日本文學史》。台北:聯經出版社。2015。
    張晏榕。《動畫導論:美學與實務》。台北:全華圖書。2015年。
    李玉平。《互文性:文學理論研究的新視野》。北京市:商務印書館。2014年。
    太宰治;王淑儀譯。《太宰治的人生筆記》。台北:麥田出版社。2014年。
    清水義範;邱惠悠譯。《你一定想知道的日本文學簡史 : 一次解決你對小說、戲劇、漫畫的知識渴望與疑惑》。台北:大是文化出版社。2014年。
    太宰治;湯家寧譯。《越級申訴》。台北:逗點文創社。2013年。
    吉爾.內爾姆斯(Jill Nelmes);李小剛譯:《電影研究導論》。北京:世界圖書出版社。2013年。
    太宰治;沈曼雯譯。《斜陽》。台北:亞洲出版社。2013年。
    吳錫德總編。《世界文學7電影與文學》。台北:聯經出版社。2013年。
    黃儀冠。《從文字書寫到影像傳播──台灣「文學電影」之跨媒介改編》。台北:台灣學生書局。2012年。
    曾西霸。《電影劇本結構析論》。台北:五南出版社。2011年。
    雅各布.盧特(Jakob Lothe,1950-);徐強譯。《小說與電影中的敘事》。北京:北京大學。2011年。
    曹志明。《日本戰後文學史》。北京:人民出版社。2010年。
    黃新生。《電影理論》。台北:五南出版社。2010年。
    陳玉編。《文學改編電影》。香港:三聯書店。2010年。
    太宰治;鄭美滿譯。《維榮之妻》。台北:新雨出版社。2010年。
    劉云舟譯。《從文學到影片 : 敘事體系》。北京市:商務印書館。2010年。
    王健宜、吳艷及劉傳。《日本現代化歷史研究:日本近現代文學史》。台北:世界知識出版社。2010年。
    劉小林、錢博弘。《動畫概論》。武漢:武漢出版社。2009年。
    黃新生。《偵探與間諜敘事:從小說到電影》。台北:五南出版社。2008年。
    張覺明。《實用電影編劇》。台北:楊智出版社。2008年。
    薩依德.菲爾德(Syd Field)著;曾西霸譯。《實用電影編劇技巧》。台北:遠流出版社。2008年。
    吳佩慈。《在電影思考的年代》。台北:書林出版社。2007年。
    大衛洛吉(David Lodge);李維拉譯。《小說的五十堂課》。新北:木馬文化出版社。2006 年。
    劉芳譯。《電影文學改編》。北京市:文化藝術出版社。2005年。
    戴季陶。《日本論》。北京:九州出版社。2005年。
    奧野健男;陳鵬仁譯。《近代日本的作家與作品》。台北:致良出版社。2005年。
    葉渭渠。《日本文學思潮史》。台北:五南出版社。2003年。
    李彥春等合著。《影視藝術欣賞》。台北:五南出版社。2002年。
    佛斯特(Edward Morgan Forster)著;李文彬譯。《小說面面觀》。台北:志文出版社。2002年。
    羅伯特.麥基(Robert McKee)著;周鐵東譯。《故事:材質、結構、風格和銀幕劇作的原理》。北京:中國電影出版社。2001年。
    朱介國、李壽菊、李宗玉、林綺妙編。《中西戲劇欣賞》。台北:新文京出版社。2000年。
    唐月眉著。《20世紀日本文學史》。青島市:青島出版社。1999年。
    邱啟明譯。《電影概論》。台北:五南出版社。1997年。
    張梨美譯。《電影符號學的新語彙》。台北:遠流出版社。1997年。
    傑瑞德.巴特勒(Geraed Betton)著;劉俐譯。《電影美學》。台北:遠流出版社。1995年。
    劉紀蕙。《文學與藝術八論 : 互文.對位.文化詮釋》。台北:三民出版社。1994年。
    太宰治;李永熾譯。《太宰治》。台北:光復書局。1987年。
    貝拉.巴拉茲(Béla Balázs)著;何力譯。《電影美學》。北京:中國電影出版社。1986年。

    二、中文期刊
    李佩英。〈從《人間失格》看大庭葉藏對自我存在的探求〉。《散文百家》。第1期。(2020年)。頁1-7。
    范靜遐。〈眾多失格的人:《人間失格》的敘事理論〉。《文學研究》。第32卷。(2018年)。頁69-74。
    鮑士將。〈從文學敘事空間到電影敘事空間的嬗變──小說《陸犯焉試》與電影《歸來》的敘事空間研究〉。《當代電影》。第7期。(2017年)。頁177-180。
    彭朗。〈太宰治《人間失格》鑑賞〉。《戲劇之家》。總第245期。(2017年)。頁283。
    楊伊凡。〈《人間失格》:太宰治的自我映射分析〉。《文學教育》。第12期。(2017年)。頁39。
    劉旻。〈21世紀以來太空科幻電影的敘事空間簡析〉。《當代電影》。第4期。(2016年),頁173-176。
    陶箭。〈電影《維榮的妻子》與原著比較研究〉。《電影文學》。第2期。(2015年)。頁69-71。
    秦婕。〈電影《維榮的妻子》和原著對比探討〉。《電影評介》。第15期。(2015年)。頁51-53。
    李東軍。〈論太宰治小說《人間失格》的反諷敘事策略〉。《蘇州教育學院學報》。第31卷,第三期。(2014年)。頁59-63。

    三、學位論文
    王雨珊。《格式塔視角下《人間失格》中譯本對比》。天主教輔仁大學跨文化研究所,翻譯學,碩士論文。2022年。
    林儀臻。《太宰治作品中的比喻描寫》。開南大學,應用日語學系,碩士論文。2022年。
    党文潔。《奈達翻譯理論視角下的《人間失格》 中譯本對比研究——以詞彙為中心》。對外經濟貿易大學,翻譯學,碩士論文。2019年。
    林慧如。《日本近代文學在文化創意產業中的重製、重組與品牌化──以日本作家太宰治為例》。元智大學,應用外語學系,碩士論文。2019年。
    吳語庭。《畢飛宇小說及其改編電影研究》。國立清華大學,中國語文學系,碩士論文。2018年。
    李瑩琪。《太宰治晚期作品的女性形象──以《為榮之妻》、《斜陽》、《人間失格》為中心》。黑龍江大學,日語語言文學,碩士論文。2018年。
    廖烽均《廖輝英小說及其改編電影的互文性研究 ──以《油蔴菜籽》、《不歸路》、《今夜微雨》為對象》。國立嘉義大學,中國文學研究所,碩士論文。2018年。
    林哲豪。《跨媒介改編劇集式文本之接收動機與經驗歷程探討》。國立中正大學,電訊傳播研究所,碩士論文。2017年。
    蕭靜煒。《探討太宰治中期文學中聖經人物的受容—以〈越級申訴〉、〈新郎〉和〈律子與貞子〉為中心》。元智大學,應用外語學系,碩士論文。2017年。
    楊漪竹。《太宰治作品中死亡意識的文化解讀──以《斜陽》、《人間失格》為例》。雲南大學,比較文學與世界文學,碩士論文。2017年。
    雷婧。《探尋絕望背後的精神力量──存在主義視閾下的《人間失格》解讀》。廣東外語外貿大學,文藝學,碩士論文。2016年。
    袁琨。《太宰治《人間失格》中文譯本比較研究》。對外經濟貿易大學,翻譯學,碩士論文。2015年。
    王瑩。《孤獨的童年對太宰治文學的影響》。黑龍江大學,日語語言文學,碩士論文。2014年。
    蔡菁。《窺探太宰治文學中的精神壓力──以《斜陽》和《人間失格》為中心》。南京大學,日語語言文學,碩士論文。2013年。
    劉麗娜。《解讀太宰治及《人間失格》──以「驕寵心理」為視角》。中國海洋大學,日語語言文學,碩士論文。2013年。
    石安伶。《雙重消費,多重愉悅─知情閱聽人消費小說改編電影之跨媒體愉悅經驗》。國立中正大學,電訊傳播研究所,碩士論文。2012年。
    謝冰欣。《《人間失格》研究──圍繞大庭葉藏的心理狀態》。中國海洋大學,日語語言文學,碩士論文。2012年。
    陳翠。《《人間失格》三個譯本的人物表情翻譯對比研究》。吉林大學,翻譯學,碩士論文。2012年。
    王君。《太宰治與蘇童頹廢美對比研究》。黑龍江大學,日語語言文學,碩士論文。2012年。
    李現鳳。《太宰治文學主題思想研究》。山東師範大學,日語語言文學,碩士論文。2012年。
    鄭少風。《從《失去做人資格》的表面的必然性和内在的反抗精神——考察太宰治的精神實質》。中國海洋大學,日語語言,碩士論文。2007年。
    張伊珊。《小說《秋菊》與電影《青春無悔》、電視劇《菸田少年》之互文性研究》。國立中央大學,客家語言碩士班,碩士論文。2004年。
    林玠均。《敘事的變化-動畫電影《AKIRA》的改編研究》。國立台灣藝術大學多媒體動畫藝術學系,動畫藝術碩士班,碩士論文。2003年。

    四、西文專書
    Hutcheon, L.. A theory of adaptation. New York and London: Routledge, 2006.

    五、影音資料
    荒戶源次郎導演:《人間失格》DVD。台北市:威望國際。2010年。
    木崎文智監製:《HUMAN LOST人間失格》DVD。台北市:天馬行空。2019年。

    六、網路資料
    維基百科:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E9%96%93%E5%A4%B1%E6%A0%BC。(檢索日期:2020年10月6日)。檢索《人間失格》小說版的相關資料。
    維基百科:https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E6%9D%8E%E6%B0%B8%E7%86%BE。(檢索日期:2020年10月6日)。檢索翻譯者李永熾的相關資料。
    MANTANWEB:https://mantan-web.jp/article/20181202dog00m200036000c.html。(檢索日期:2022年10月4日)。小栗旬:太宰治役で「人間失格」の誕生秘話描く蜷川実花監督の新解釈で。
    太宰博物館:http://dazai.or.jp/modules/museum/index.php?content_id=4。(檢索日期:2022年10月3日)。檢索太宰百年誕辰特別活動及太宰博物館相關資料。
    全國知識會:http://www.nga.gr.jp/pref_info/tembo/2009/07/post_415.html。(檢索日期2022年10月3日)。檢索太宰治誕辰100周年特別展覽及相關資料。
    アニメージュプラス - アニメ:https://animageplus.jp/articles/detail/28076/2/1/1。(檢索日期:2022年6月6日)。檢索『HUMAN LOST』人間失格導演木崎文智專訪相關資料。
    ハコオトコ:https://book.asahi.com/article/12914152。(檢索日期:2022年6月6日)。檢索『HUMAN LOST』人間失格導演木崎文智專訪相關資料。
    搜狐:https://yule.sohu.com/20100301/n270453419.shtml。(檢索日期:2022年6月6日)。專訪《人間失格》生田斗真:積累實力挑戰電影。
    王瑜:http://www.nopss.gov.cn/BIG5/n1/2019/0916/c219470-31354428.html,(檢索日期:2022年6月6日)。《太宰治與“喪”文化的流行》〈全國哲學社會科學工作辦公室〉。

    下載圖示 校內:立即公開
    校外:立即公開
    QR CODE