| 研究生: |
楊雅茵 Yang, Ya-Ying |
|---|---|
| 論文名稱: |
華語動物固定語式禁忌語及其委婉語之研究 Taboos in Animal Fixed Expressions and Their Euphemisms in Mandarin Chinese |
| 指導教授: |
謝菁玉
Hsieh, Ching-Yu |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 外國語文學系 Department of Foreign Languages and Literature |
| 論文出版年: | 2011 |
| 畢業學年度: | 99 |
| 語文別: | 英文 |
| 論文頁數: | 114 |
| 中文關鍵詞: | 動物固定語式 、禁忌語 、委婉語 、青年語 、物種關係鏈隱喻 、語義轉變 |
| 外文關鍵詞: | animal fixed expression, taboo, euphemism, youth language, Great Chain of Being, semantic change |
| 相關次數: | 點閱:133 下載:1 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本論文研究動物固定語式裡的禁忌語和其委婉語。首先藉由「中產階級禮貌標準」(Middle Class Politeness Criterion, Allan & Burridge, 2006)篩選出動物禁忌語,接著將禁忌話題進行分類和分析語料。再者,以「個人和他人」(the Self and the Other, Coviello & Borgerson, 1999; Borgerson, 2001),「物種關係鏈隱喻」(the Great Chain of Being, Lakoff & Turner, 1989),「語意轉變」(semantic change, Campbell, 2004)為理論架構分析動物禁忌語。之後,李克特五階量表問卷分發給七十五位受試者(平均年齡20.86歲),標記動物禁忌詞語的嚴重程度,而且他們必須寫下各個動物禁忌詞語的委婉語。最後,筆者將分析委婉語形成時所利用的語言機制。
研究結果顯示(1)動物禁忌語可以分為與人的外表、身形、職業、能力、家庭背景、個性、行為、與性相關的詞語、發語詞(expletive)和與死亡相關的詞語。(2)二分法的概念,即把萬物分成人和非人,對動物禁忌的產生影響很大。(3)在物種關係鏈隱喻之下,雙向的映照(mapping)也促使動物禁忌詞語的產生。(4)在動物禁忌話題的嚴重程度裡,與性相關的動物禁忌語是最令人不舒服的,接著是對職業、外表、能力、性格和飲食習慣的貶低。(5)動物禁忌語所用到的語意轉變策略,可以描繪成上位詞和附屬詞的關係,前者包含語意擴張(widening)和語意縮小(narrowing),而後者包含譬喻(metaphor)、轉喻(metonymy)、提喻(synecdoche)、語意惡化(degeneration)。(6)青年人的委婉語呈現創新的語言策略,例如: 故意迴避負面的評價而用不相關的詞語稱讚、採用名人的名字代替稱謂、新詞(neologism)、借詞(borrowing)、辭彙重疊(morphological reduplication)、俚語(slang)、或指示詞(deixis)。(7)在支配動物詞語的語意中,群眾的信念和文化產生的影響力勝於動物的物理特性。
動物禁忌語的分析和人們對於此類詞語的感知,可以視為對華語的語言規範。委婉語的分析,可以了解語言策略對委婉語形成的影響,而且它使得不適當的動物禁忌語得以合宜地表達。這些都使得語言溝通更加適當而且和諧。
The study aims to investigate taboos in animal-fixed expressions (AFEs) and their euphemisms. The study first collects AFEs, which are then filtered by Middle Class Politeness Criterion (Allan & Burridge, 2006) to derive AFE taboos, and then classifies them in terms of taboo topics. Then, AFE taboos are analyzed by means of the following approaches: the Self and the Other (Coviello & Borgerson, 1999; Borgerson, 2001), the Great Chain of Being (Lakoff & Turner, 1989), and semantic change (Campbell, 2004). After that, a self-administered questionnaire with a Likert-type five-point scale is conducted for seventy-five informants to rate the degree of offensiveness of AFE taboos. The informants, at the average age of 20.86, are asked to give euphemisms that replace taboos. Finally, linguistic strategies underlying euphemisms are analyzed.
The results of the study includes: (1) AFE taboos in Mandarin Chinese is classified as follows: appearance, figure, occupation, ability, family background, characteristic, behavior, sex related expressions, expletives, and death. (2) It is the dichotomous thinking about humans and nonhumans that plays a crucial role in generating AFE taboos. (3) The bidirectional mappings of the Great Chain of Being lead to the generation of AFE taboos. (4) The perception of the most offensive AFE is sex-related expressions, followed by expressions about occupation, appearance, ability, expletives, characteristic, and eating habits. (5) The linguistic mechanisms for semantic change in AFE taboos are depicted as hypernymy composed of widening and narrowing, and the hyponymy made up of metaphor, metonymy, synecdoche, and degeneration. (6) The youth’s innovative strategies for creating euphemisms are found, such as eschewing negative comments but stating unrelated compliments, resorting to celebrities’ names to replace undesirable addressing expressions, neologism, loanwords, morphological reduplication, slangs and deixis. (7) Folk beliefs dominate the physical features when generating taboos or euphemisms.
The knowledge of the usage and the perception of AFE taboos can be regarded as a prescriptive censorship of Mandarin Chinese. With the realization of euphemisms, it makes strategies underlying euphemisms understood and makes undesirable AFE expressions addressed more properly. All of them make the communication in Mandarin Chinese more appropriate and harmonious.
Allan, Keith & Burridge, Kate. (1991). Euphemism & dysphemism: Llanguage used as shield and weapon. New York: Oxford University Press.
Allan, Keith & Burridge, Kate. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of Language. New York: Cambridge University Press.
Allan, Keith. (2007). The pragmatics of connotation. Journal of Pragmatics, 39(6), 1047-1057.
Battistella, Edwin L. (2005). Bad language. New York: Oxford University Press.
Berdie, Douglas. R. (1994). Reassessing the value of high response rates to mail surveys. Marketing Research, 1(3), 52-64.
Bloomfield, Leonard. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
Borgerson, Janet. (2001). Feminist ethical ontology: Contesting ‘the bare givenness of intersubjectivity’. Feminist Theory, 2(2), 173-187.
Bryman, Alan & Cramer, Duncan. (1999).Quantitative data analysis with SPSS release8 for Windows: A guide for social scientists. London: Routledge.
Campbell, Lyle. (2004). Historical linguistics: An introduction, 2nd ed. Cambridge. Mass.: MIT Press.
Coviello, Jerah & Borgerson, Janet. (1999). Tracing parallel oppressions: A feminist ontology of women and animals. Feminista, 3(4), 1-6.
Choi, Ma- lee Mary (蔡瑪莉). (2001). The research on taboos in modern Mandarin Chinese. M.A. thesis, Hong Kong University.
Daly, Nicola, Janet Holmes, Jonathan Newton & Maria Stubbe. (2004). Expletives as solidarity signals in FTAs on the factory floor. Journal of Pragmatics, 36(5), 945-964.
Deignan, Alice. (2003). Metaphorical expressions and culture: An indirect link. Metaphor and Symbol, 18(4), 255-271.
Domínguez, Pedro J. Chamizo. (2005). Some theses on euphemisms and dysphemisms. Studia Anglica Resoviensia, 25, 9-16.
Domínguez, Pedro J. Chamizo. (2009). Linguistic interdiction: Its status quaestionis and possible future research lines. Language Sciences, 31, 428-446.
Dong, Zhong-si (ed.) (董忠司). (2001). The brand of Formosa: Essentials of Taiwanese Southern Min (fuermosha de laoyin-Taiwan minnanyu gaiyao福爾摩沙的烙印-台灣閩南語概要). Taipei: Council for Cultural Affairs.
Fang, Yi-pei (方逸珮). (2010). The evolution and integration of Japanese loan words popular among Taiwan. M.A. thesis, Fu Jen Catholic University.
Feyaerts, Kurt. (2003). Refining the inheritance hypothesis. In Antonio Barcelona (ed.) Metaphor and metonym at the crossroads: A cognitive perspective,59-78. Berlin: Mouton de Gruyter.
Gómez, Miguel Casas. (2009). Towards a new approach to the linguistic definition of euphemisms. Language Sciences, 31, 725-739.
Goatly, Andrew. (2006). Humans, animals, and metaphors. Society & Animals, 14(1), 15-37.
Guan, Ying-wei (關英偉). (2000). The cultural connotation on swearing animal expressions. (liyu zhong dongwu ciyu de wenhua hanyi 詈語中動物詞語的文化含義). Journal of Guangxi Normal University,1, 40-43.
Gu, Yue-guo (顧曰國). (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257.
Halupka Rešetar, Sabina & Radić Bijana. (2003). Animal names used in addressing people in Serbian. Journal of Pragmatics, 35(12), 1891-1902.
Huang, Jui-lien (黃瑞蓮). (2006). A study on the taboo words of Taiwanese Hailu Hakka Dialect. M.A. thesis, National Hsinchu University of Education.
Hsieh, Shelley Ching-yu (謝菁玉). (2006). A corpus based study on animal expressions in Mandarin Chinese and German. Journal of Pragmatics, 38(12), 2206-2222.
Hsieh, Shelley Ching-yu. (2009). Embodiment in language (I): Human, animal and plant expressions. Taipei: Bookman Books.
Jiang, Xiao-jun (蔣小軍). (2010). A new study on euphemism (weiwan yu xinlun委婉語新論). Journal of Xingyang Agricultural College, 4, 89-93.
Klerk, Vivian De. (1991). Expletives: Men only? Communication Monographs, 58(2), 156-169.
Klerk, Vivian De. (1992). How taboo are taboo words for girls? Language in Society, 21(2), 277-289.
Kövecses, Zoltán. (2002). Metaphor: A practical introduction. New York: Oxford university Press.
Lakoff, George & Turner, Mark. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Li, Dian-kui (李殿魁). (1997). Chinese Dictionary of the Ministry of Education. Retrieved February 9, 2010, from http:// dict.revised.moe.edu.tw. Taipei: Ministry of Education.
Ljung, Magnus (2009). The functions of expletive interjections in spoken English. In Renouf, Antoinette & Kehoe, Andrew (eds). Corpus linguistics: Refinements and reassessments, New York: Rodopi. 155-172.
Löbner, Sebastian. (2002). Understading Semantics. New York: Oxford University Press.
Lu, Hong (盧竑). (2008). The pragmatic research of Chinese taboo words. Journal of Huaihua University, 2008(8), 65-67.
Lu, Zhao-hui(呂昭慧). (1999). The organization and analysis of Modern Mandarin Chinese (xiandai hanyu xinci yuliao zhengli yu yanjiu 現代漢語新詞語料整理與研究). M.A. thesis, Chinese Culture University.
Mandzhiev, Baatr. (2008). A comparative study of taboos and euphemisms in Chinese and Kalmyk languages. M.A. thesis, Fu Jen Catholic University.
Moon, Rosamund. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A Corpus-based approach. Oxford: Clarendon Press.
Moore, Robert L., Eric Bindler & David Pandich (2010). Language with attitude: American slang and Chinese li3yu3. Journal of Sociolinguistics, 14(4), 524-538.
Ning, Yu. (2003). Metaphor, body, and culture: The Chinese understanding of gallbladder and courage. Metaphor and Symbol 18(1), 13-31.
Pan, Yulin. (2000). Politeness in Chinese face-to-face interaction. Stamford, CT: Ablex Pub.
Panther, Klaus-Uwe & Radden, Günter. (eds.) (1999). Metonymy in language and thought. Amsterdam: John Benjamins.
Pinker, Steven. (2008). The stuff of thought: Language as a window into human nature. London: Penguin.
Renouf, Antoinette & Kehoe, Andrew. (eds). (2009). Corpus linguistics: Refinements and reassessments, 155-172. New York: Rodopi.
Rodríguez, Irene, López. (2009). Of women, bitches, chickens and vixens: Animal metaphors for women in English and Spanish. Cultural Studies Journal of Universitat Jaume, 7, 77-100.
Ryan, Ellen B. (1979). Why do low prestige varieties persist? In H. Giles & R. St Clair (eds.). Language and Social Psychology. Baltimore: University Park Press. 145-157.
Shen, Xi-lun (沈錫倫). (1996). Expressions of linguistic avoidance, taboo, and euphemism (yuyan wenzi de bihui, jinji yu weiwan biaoxian語言文字的避諱、禁忌與委婉表現). Taipei: Yuan-liou(遠流).
Sun, Gui-li (孫桂里). (2009). Animal fixed expressions in Mandarin Chinese and Taiwanese: Gender differences. M.A. thesis, National Cheng Kung University.
Talebinejad, M. Reza & Dastjerdi, H. Vahid. (2005). A cross-cultural study of animal metaphors: When owls are not wise! Metaphor and Symbol, 20(2), 133-150.
Thanjitt, Supaneewan. (1999). Verbal taboo in Thai. NIDA Language and Communication Journal, 4, 44-67.
Trask, Robert Lawernce. (1996). Historical linguistics. London: Arnold.
Traugott, Elizabeth Closs. & Dasher, Richard B. (2002). Regularity in semantic change. New York: Cambridge University Press.
Tylor, Edward Burnett. (2006). Primitive culture V2: Researches into the development of mythology, philosophy, religion, language, art, and custom. Whitefish, MT: Kessinger Press.
Ullman, Stephen. (1962). Semantics: An introduction to the science of meaning. Oxford: Blackwell.
Valentine, James. (1998). Naming the other: Power, politeness and the inflation of euphemisms. Sociological Research Online, 3(4), http://www.socresonline.org. uk/3/4/7.html.
Wierzbicka, Anna. (1985). Lexicography and conceptual analysis. Karoma: Ann Arbor.
Yang, Lin (楊琳). (2006). An etymology study of the taboo words: Turtle, duck, and tortorse (guiya wangba yuyuan kao 龜鴨王八語源考). Chinese Culture Research, 2, 75-87.
Yu, Chenhsun (余承勳). (2009). The development of taboos expressions and their euphemisms in Taiwan Mandarin. M.A. thesis, National Tsing Hua University.
Yu, Ning (於寧). (2003). Metaphor, body, and culture: The Chinese understanding of gallbladder and courage. Metaphor and symbol, 18(1), 13-31.
Zhang, Yu-ping (張宇平); Jiang, Yan-ping (姜豔萍) & Yu, Nian-hu (于年湖). (1998). Euphemism. Benji: Xin-Hua Press.
Zeng, Rong-fen (曾榮汾). (2005). Online Dictionary of Chinese Idioms: The Minister of Education. Retrieved February 9, 2010, from http://dict.idioms.moe.edu.tw./ Taipei: Ministry of Education.
校內:2015-07-27公開