| 研究生: |
呂越雄 Lu, Viet Hung |
|---|---|
| 論文名稱: |
「國際越南語認證」試題和考生分析 INTERNATIONAL VIETNAMESE PROFICIENCY TEST: TEST QUESTIONS AND TEST-TAKER’S ANALYSIS |
| 指導教授: |
蔣為文
Chiung, Wi-vun |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
文學院 - 台灣文學系 Department of Taiwanese Literature |
| 論文出版年: | 2023 |
| 畢業學年度: | 111 |
| 語文別: | 中文 |
| 論文頁數: | 138 |
| 中文關鍵詞: | 國際越南語認證 、越南語測驗 、試題 、信度 、測驗 |
| 外文關鍵詞: | International Vietnamese Proficiency Test, Vietnamese language proficiency test, test questions, reliability, testing |
| 相關次數: | 點閱:115 下載:0 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
本研究探討國立成功大學越南研究中心所舉辦的「國際越南語認證」之三個問題:第一、「國際越南語認證」自2017年春季至2022年春季的發展過程;第二、「國際越南語認證」自2017年秋季至2022年春季所使用的試題信度、難度及鑑別度;第三、「國際越南語認證」的考生背景以及考生滿意度分析。研究的結果顯示:
首先,「國際越南語認證」自2017年至2022年的發展過程:國立成功大學越南研究中心從2017年起在台灣國內舉辦越南語能力測驗之考試。測驗級別及舉辦次數分別為A級(初級)共9次、B級(中級)共7次、C級(高級)共6次。自2017年至2022年,「國際越南語認證」的報名考生數量超過1555個人,報名A級有995個人,B級有392個人,C級有168個人。通過比例分別為A級51.75%,B級36.25%,C級66.22%。「國際越南語認證」在發展的路程上,已經跟很多國內的單位合作,包括國立高雄大學、國立暨南國際大學。2020年開始,國立成功大學越南研究中心與日本的大阪大學及神田外語學院合作,將「國際越南語認證」成功「出口」到日本的大阪和東京舉辦。這是「國際越南語認證」發展過程中最大的突破點。經過在日本連續三年舉辦考試,日本的考生數量也高達483個人,其中報名A級有351個人,B級有113個人,C級有19個人。通過比例分別為A級58.31%,B級58.69%,C級50.00%。此外,國立成功大學越南研究中心也針對「國際越南語認證」舉辦過一場國際研討會、六場工作坊,得到國內、國外學者的承認與肯定。
第二、有關「國際越南語認證」自2017年秋季至2022年春季所使用的試題之信度、難度及鑑別度:研究結果顯示,試題的信度在整體上都很高,分別為A級0.88、B級0.91、C級0.91,平均信度係數為0.90,這個信度係數被廣泛認可為高度可靠的指標或一致性很高,也就是說「國際越南語認證」的試題是非常可信的。試題難度分析結果也顯示,「國際越南語認證」的試題難度為中等難度,其中,A級試題難度指標平均值為0.58、B級試題難度指標平均值為0.59、C級試題難度指標平均值為0.70,因此這三級試題難度平均值為0.62。試題鑑別度能有效助於區分考生越南語高低程度的能力。其中,A級鑑別度平均值為0.43,B級試題鑑別度指標平均值為0.36、C級試題鑑別度指標平均值為0.34,這三級試題鑑別度平均值為0.38。
第三、「國際越南語認證」考生背景分析以及考生滿意度分析:筆者採用了描述分析法對考生背景進行分析,可看出考生的基本資料,包括考生的性別、職業、學歷、報考目的、報考級別、成績等資料的分布。研究結果也顯示,女性考生比男性考生多;考生職業大多數為學生;考生的學歷大多數為大學以上;考生學習越南語的時數落在100到200小時之間佔多數;考生報考目的主要為興趣以及提升自己的競爭力;另外,考生主要是透過網路來取得考試的相關資訊。
最後,筆者分析了考生在參與「國際越南語認證」考試後所填寫的考生意見問卷。分析結果顯示,報考A級的考生在滿意度的部分,非常滿意和滿意的比例加總佔了68.64%,沒意見的比例為23.86%,而不滿意和非常不滿意的比例加總較低,僅為7.52%。報考B級的考生對考試整體的滿意度也很高,非常滿意和滿意的比例加總為69.14%,相比之下,不滿意和非常不滿意的比例較低,為10.57%。然而,仍有一部分考生表示沒意見,占比為20.30%。報考C級的考生滿意度的部分,非常滿意和滿意的佔了67.06%,沒意見的比例為17.88%,不滿意和非常不滿意的比例加總為15.07%。因此可見,考生對「國際越南語認證」整體有很高的評價,較少負面評價。
This study investigates three aspects of the “International Vietnamese Proficiency Test” program organized by the Center for Vietnamese Studies at National Cheng Kung University: firstly, the developmental process of the program from Spring 2017 to Spring 2022; secondly, the reliability, difficulty, and discriminative power of the test questions used in the “International Vietnamese Proficiency Test” program from Autumn 2017 to Spring 2022; and thirdly, an analysis of the backgrounds and satisfaction levels of the test-takers taking the “International Vietnamese Proficiency Test” program. The results of the study indicate:
Firstly, the developmental process of the “International Vietnamese Proficiency Test” program from 2017 to 2022 is as follows: The Center for Vietnamese Studies at National Cheng Kung University began conducting Vietnamese language proficiency tests in Taiwan in 2017. The test levels and frequencies were A-level (elementary) conducted 9 times, B-level (intermediate) conducted 7 times, and C-level (advanced) conducted 6 times. From 2017 to 2022, the total number of test-takers who registered for the “International Vietnamese Proficiency Test” program exceeded 1555 test-takers, with 995 test-takers registering for A-level, 392 for B-level, and 168 for C-level. The pass rates were 51.75% for A-level, 36.25% for B-level, and 66.22% for C-level.
Throughout its developmental journey, the “International Vietnamese Proficiency Test” program has collaborated with numerous domestic institutions, including National University of Kaohsiung and National Chi Nan University. Starting in 2020, the Center for Vietnamese Studies at National Cheng Kung University partnered with Osaka University and the Kanda University of International Studies in Japan, successfully exporting the “International Vietnamese Proficiency Test” program to Osaka and Tokyo. This marked a significant milestone in the program’s development. After conducting exams in Japan for three consecutive years, the number of Japanese test-takers reached as high as 483 individuals, with 351 test-takers registering for A-level, 113 for B-level, and 19 for C-level. The pass rates were 58.31% for A-level, 58.69% for B-level, and 50.00% for C-level.
Furthermore, the Center for Vietnamese Studies at National Cheng Kung University also organized an international conference and six workshops related to the “International Vietnamese Proficiency Test” program, receiving recognition and acknowledgment from scholars both domestically and internationally.
Secondly, regarding the reliability, difficulty, and discriminative power of the test questions used in the “International Vietnamese Proficiency Test” program from Autumn 2017 to Spring 2022: The research findings indicate that the overall reliability of the test questions is very high, with Cronbach’s alpha reliability coefficients of 0.88 for A-level, 0.91 for B-level, and 0.91 for C-level. The average reliability coefficient is 0.90, a value widely recognized as indicating high reliability or consistency. In other words, the test questions in the “International Vietnamese Proficiency Test” program are highly trustworthy.
The analysis of test item difficulty also reveals that the test questions in the “International Vietnamese Proficiency Test” program have a moderate level of difficulty. The average difficulty index values for A-level, B-level, and C-level are 0.58, 0.59, and 0.70, respectively. Therefore, the average difficulty index value for all three levels is 0.62. Test item discriminative power is effective in distinguishing the proficiency levels of test-takers in Vietnamese. Among these levels, the average discriminative power value for the A-level is 0.43, for the B-level is 0.36, and for the C-level is 0.34. The average discriminative power value for all three levels is 0.38.
Thirdly, analysis of test-takers backgrounds and test-takers satisfaction for the “International Vietnamese Proficiency Test” program: The author employed descriptive analysis to examine the backgrounds of the test-takers, revealing the distribution of basic data such as gender, occupation, education level, reasons for taking the test, chosen proficiency level, and scores. The research findings also indicate that there are more female test-takers than male test-takers; the majority of test-takers are students; most test-takers possess education beyond the university level; the majority of test-takers have studied Vietnamese for a duration between 100 to 200 hours; the primary reasons for taking the exam are personal interest and enhancing competitiveness; additionally, test-takers predominantly obtain information about the test through the internet.
Finally, the author analyzed the candidate opinion questionnaires filled out by test-takers after participating in the “International Vietnamese Proficiency Test” program. The analysis results demonstrate that, in terms of satisfaction, for A-level test-takers, the combined proportion of those very satisfied and satisfied is 68.64%, those with no opinion account for 23.86%, while the combined proportion of those dissatisfied and very dissatisfied is relatively low, at only 7.52%. Similarly, B-level test-takers express high overall satisfaction, with a combined proportion of 69.14% being very satisfied and satisfied, and a lower proportion of 10.57% being dissatisfied and very dissatisfied. However, 20.30% of test-takers indicated having no opinion. For C-level test-takers, 67.06% expressed high satisfaction, 17.88% had no opinion, and the combined proportion of those dissatisfied and very dissatisfied was 15.07%. Therefore, it is evident that test-takers hold a high overall evaluation of the “International Vietnamese Proficiency Test” program, with fewer negative assessments.
Cortina, J. M. (1993). What is coefficient alpha? An examination of theory and applications. Journal of Applied Psychology, 78(1), pp. 98-104.
Hopkins, D. Kenneth. (2002). 教育測驗語評量. (李茂興, 譯者) 台北市: 學富文化事業有限公司.
Lyman, B. Howard. (2010). 測驗分數及其意義-分析與應用. (簡茂發、邱世明、王滿馨、林政逸、馬榕曼、鄭毓霖, 譯者) 台北市: 心理出版社股份有限公司.
Linn, Robert L. & Gronlund, Norman E.. (2003). 測驗與評量:在教學上的應用. (鄒慧英, 譯者) 台北: 洪葉文化.
McNamara, Tim. (2000). Language Testing. New York: Oxford University Press.
Nguyễn, Hữu Quỳnh. (2007). Ngữ pháp tiếng Việt. Hà Nội: Nhà xuất bản Từ điển Bách khoa.
Tavakol, Mohsen & Dennick, Reg. (2011). Making sense of Cronbach's alpha. International Journal of Medical Education, pp. 53-55.
VTS. (2022年4月1日). iVPT(国際ベトナム語能力試験). 擷取自 VTS官網: https://vts-japan.jp/
內政部移民署. (2015). 台灣內政部移民署全球資訊網. 2021年11月4日 擷取自 https://www.immigration.gov.tw/
巴奇曼 (Bachman, Lyle F.) & 帕爾默 (Palmer, Adrian S.). (2008). 語言測試實踐. 上海: 上海外語教育出版社.
文藻外語大學東南亞學系. (2021年10月24日). 擷取自 https://c051.wzu.edu.tw/article/504882
余民寧. (1997). 教育測驗與評量:成就測驗與教學評量. 台北市: 心理出版社.
吳統雄. (1984). 電話調查:理論與方法. 台北市: 聯經出版事業公司.
周文欽, 賴保禎, 歐滄和. (2003). 心理與教育測驗. 台北: 國立空中大學.
周文欽, 賴保禎, 歐滄和共同編輯. (2003). 心理與教育測驗. 台北: 空大.
凃金堂. (2009). 教育測驗與評量. 台北市: 三民書局.
范海云. (2017). 國際越南語認證的發展過程與實務. 台南市: 國立成功大學.
原住民族委員會. (2022年1月1日). 原住民族委員會原住民族人口及健康統計年報統計資料. 擷取自 原住民族委員會: https://cip.nhri.edu.tw/annual_report/stat/pop
高級中等學校第二外語推動計畫. (2021年11月). 擷取自 高級中等學校第二外語推動計畫: https://pro.k12ea.gov.tw/k12eagt/theme/themeAction!themeCourseTitle.so?themeCourseCode=GI7K9B
國立台中科技大學. (2021年10月24日). 擷取自 國立台中科技大學語言中心: https://language.nutc.edu.tw/p/412-1079-10349.php
國立成功大學. (2016). 國際越南語認證官網. 2022年10月25日 擷取自 http://cvs.twl.ncku.edu.tw/ivpt/
國立成功大學越南研究中心. (2016). 2016第三屆台越人文比較研究國際研討會&第八屆台灣羅馬字國際研討會. 語言測驗與對外台語/越語教學 (頁 1). 台南市: 國立成功大學越南研究中心.
國立成功大學越南研究中心. (2022年1月1日). B級(中級)模擬試題. 擷取自 iVPT國際越南語認證: https://cvs.twl.ncku.edu.tw/ivpt/
國立政治大學東南亞語言與文化. (2021年10月24日). 國立政治大學東南亞語言與文化. 擷取自 國立政治大學東南亞語言與文化: https://sealc.nccu.edu.tw/PageDoc?fid=9550
國立高雄大學. (2012). 高雄大學越南研究中心. 2022年7月9日 擷取自 http://ttncv.nuk.edu.tw/files/11-1029-1068.php?Lang=zh-tw
張凱. (2006). 語言測試理論與漢語測試研究. 北京: 商務印書館.
陳英豪、吳裕益. (1990). 測驗與評量. 高雄市: 復文圖書出版社.
奧爾德森 (Alderson, J. C.)等著. (2000). 語言測試的設計與評估. 北京: 外語教學與研究出版社.
新南向政策專網. (2022年1月). 擷取自 新南向政策專網: https://newsouthboundpolicy.trade.gov.tw/Html?nodeID=1206
歐滄和. (2002). 教育測驗與評量. 台北: 心理出版社.
蔣為文 (編者). (2017). 國際越南語認證導論. 台南市: 亞細亞國際傳播社.
蔣為文. (2017). 從港灣向南航行--談新南向政策下的人才培育. 2017國立成功大學越南語教學及師資培訓國際工作坊 (頁 I-4). 台南市: 國立成功大學越南研究中心.
蔣為文. (2019). 國際越南語認證的由來與內容. 2019越南語言文化國際工作坊 (頁 TVV-13). 台南市: 國立成功大學越南研究中心.
蔣為文 (編者). (2021). 國際越南語認證導論:C級解析. 台南市: 亞細亞國際傳播社.
賴保禎, 周文欽, 林世華. (1997). 心理與教育測驗. 台北: 國立空中大學.
戴維斯(Davys, A.). (1998). 語言測試原理. (任福昌等, 譯者) 北京: 經濟科學出版社.
韓寶成. (2000). 外語教學科研中的統計方法. 北京: 外語教學與研究出版社.
校內:2026-11-01公開