簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 王文君
Wang, Wen-Chun
論文名稱: 以英語為國際語之初階使用者做學術性口頭報告之語言特徵分析研究
A Study of Linguistic Features in Novice ELF Users’ Academic Presentations
指導教授: 高實玫
Kao, Shin-Mei
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 文學院 - 外國語文學系
Department of Foreign Languages and Literature
論文出版年: 2013
畢業學年度: 101
語文別: 英文
論文頁數: 102
中文關鍵詞: 英語為國際語口頭報告字彙使用組織內容流暢度言談分析
外文關鍵詞: English as a lingua franca (ELF), oral presentations, vocabulary use, organization, fluency, discourse analysis
相關次數: 點閱:148下載:4
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 英語為國際語定義為使用英語與不同母語及文化背景的人們溝通,全球化對語言的使用者造成了影響。過去的文獻著重在語言互動特徵的分析,鮮少研究討論使用者做學術性口頭報告的言談表現。口頭報告技巧是有效呈現簡報內容的基本要素。本研究探討初階英語使用者做學術性口頭報告的語言特徵,並將結果與專家語料庫(JSCC, 2009)做比較。本研究的語料取自於2012年國立成功大學的大一英文課程,參與者為43位來自不同語言背景的學生口頭報告者;使用專家語料庫(JSCC)作為語言特徵分析的比較參考,並在學期末邀請參與者提供聆聽口頭報告的回饋。
    主要的研究發現摘要如下:第一,學生的口頭報告中最常使用的2,000個單詞佔大多數,而學術字彙的使用量少;第二,學生在組織內容方面,連接詞的使用比例遠高於組織詞;第三,專家口頭報告者使用較多的學術字彙與專業術語;第四,專家口頭報告者使用的組織詞數量較多,種類也較多元;第五,流暢的初階口頭報告者語速較快、平均用字長度較長、停頓次數較少、且停頓時間較短,但填充詞與自我修正的數量未必較少;第六,聆聽關於熟悉的主題或議題的口頭報告對於學生較容易理解,但陌生的口音、專業術語、缺少例子、和過多的修正口誤可能影響理解。本研究期望提供語言教師在準備教材與設計課程的參考,以幫助學生在英語為國際語的環境中有效地呈現學術性口頭報告。

    English as a lingua franca (ELF) refers to the communication in English among speakers from different linguacultural backgrounds, including English being used as native as well as non-native language (Jenkins, 2009b). With the influence of globalization, the development of ELF made an impact on its users. Previous research focused on communication features; however, few studies have discussed the nature of oral presentations for academic purposes in ELF context. Oral presentation skills are essential to deliver an efficient speech. This study explores the linguistic features of novice ELF academic presentation at the college level, and compared them with the corpus of expert presentation, the John Swales Conference Corpus (JSCC, 2009).
    The data used in the present study were obtained from a freshman English class for academic purposes instructed by an American teacher at National Cheng Kung University (NCKU) in the Fall semester, 2012. A total of 43 student presenters of various nationalities were involved. The linguistic features of spoken data were analyzed in the aspects of vocabulary use, organization, and fluency. The corpus of expert presentation (i.e., the JSCC) was used as the reference to compare with novice ELF presentations. Near the end of the course, the participants were invited to complete a questionnaire regarding their perceptions toward listening to an oral presentation.
    The major findings are summarized as follows. First, the 2,000 most frequently used words accounted for a high proportion, and academic words had the lowest percentage in the student presentations. Second, the novice presenters applied far more conjunctive devices than organizing words. Third, although both the novice and the expert groups used basic words in their oral presentations, the experts made much more use of academic words and technical terms. Fourth, the experts used a wider range and a greater variety of organizational devices. Fifth, the novice presenters who spoke faster tended to produce longer units with fewer and shorter pauses, while they did not necessarily have a small number of fillers and repairs. Finally, the participants could understand a presentation better with a familiar topic or issue, while unfamiliar accents, technical terms, lack of examples, and making too many self-corrections may hinder their comprehension. This study offers the quantitative evaluation categories for language teaching and learning in ELF, so that the instructors can prepare course materials and design lesson plans to help the students develop effective academic presentation skills.

    ABSTRACT (English) .............. i ABSTRACT (Chinese) ............ iii ACKNOWLEDGEMENTS .......................... iv TABLE OF CONTENTS ........ v LIST OF TABLES .................. ix LIST OF FIGURES ................ xi CHAPTER ONE INTRODUCTION ......... 1 Background and Motivation ..................... 1 Purposes of the Study ........ 3 Research Questions ........... 4 Significance of the Study ......................... 4 Limitations of the Study .... 4 Definition of Terms ........... 5 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW ................... 7 English as a Lingua Franca (ELF) ............ 7 The Concepts of ELF ...................... 7 Features in ELF Spoken Discourse ........................ 8 Phonology and Intelligibility ................... 11 Lingua Franca Core (LFC) ............ 11 Variables Affecting Intelligibility ........................ 13 Vocabulary Usage ............ 14 The Concepts of a Word ............... 14 Vocabulary Knowledge ................. 15 Measuring Lexical Richness ......... 16 Textual Organization ....... 19 Cohesive Devices .......................... 19 Lexical Cohesion .......................... 22 Oral Fluency .................... 23 Defining Fluency .......................... 23 Temporal Measures of Fluency ..... 25 Summary of the Findings ....................... 28 CHAPTER THREE METHODOLOGY ....................... 30 Research Site ................... 30 Participants and Their Speech Data ....... 31 Instruments ...................... 33 Web Vocabulary Profiler (Web VP) ..................... 33 WordSmith Tools .......................... 34 Corpus of Expert Presentation ...... 35 Questionnaire ......... 35 Research Procedures ....... 36 Analytic Frameworks ...... 37 Segmenting Speech Units ............. 37 Analyzing Vocabulary Use ........... 38 Analyzing the Organization of Content ............... 39 Analyzing Fluency ........................ 40 CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION ...... 43 The General Linguistic Features of Novice ELF Student Presentations ..................... 43 Vocabulary Use in Novice ELF Student Presentations ............... 45 Organization in Novice ELF Student Presentations ................... 46 The General Linguistic Features of Expert Presentations .................... 47 Vocabulary Use in Expert Presentations .............. 47 Organization in Expert Presentations .................. 48 The Comparison Between Novice ELF Student and Expert Presentations ................ 49 The Comparison of Vocabulary Use .................... 49 The Comparison of Organization ........................ 52 Fluency in Novice ELF Student Presentations .............. 67 The Results of Questionnaires From ELF Student Presentations ........ 71 Perceptions Toward Oral Presentation Techniques ..................... 72 Summary of the Results ......................... 75 CHAPTER FIVE CONCLUSION AND IMPLICATIONS ................ 76 Conclusion ....................... 76 Pedagogical Implications ....................... 78 Suggestions for Further Research .......... 79 REFERENCES ...................... 81 APPENDICES Appendix A ..................... 89 Appendix B ..................... 93 Appendix C ..................... 94 Appendix D ..................... 97 Appendix E .................... 102

    Adolphs, S., & Schmitt, N. (2003). Lexical coverage of spoken discourse. Applied Linguistics, 24(4), 425-438. doi:10.1093/applin/24.4.425
    Bauman, J., & Culligan, B. (1995). About the general service list. Retrieved from http://jbauman.com/aboutgsl.html
    Bent, T., & Bradlow, A. R. (2003). The interlanguage speech intelligibility benefit. Journal of the Acoustical Society of America, 114(3), 1600-1610. doi:10.1121/1.1603234
    Björkman, B. (2009). From code to discourse in spoken ELF. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 225-251). Newcastle: Cambridge Scholars.
    Björkman, B. (2011). Pragmatic strategies in English as an academic lingua franca: Ways of achieving communicative effectiveness? Journal of Pragmatics, 43(4), 950-964. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.033
    Bonk, W. J. (2000). Second language lexical knowledge and listening comprehension. International Journal of Listening, 14(1), 14-31. doi:10.1080/10904018.2000.10499033
    Brumfit, C. (1984). Communicative methodology in language teaching: The roles of fluency and accuracy. Cambridge: Cambridge University Press.
    Chambers, F. (1997). What do we mean by fluency? System, 25(4), 535-544. doi:10.1016/S0346-251X(97)00046-8
    Cobb, T. (2001). The Compleat Lexical Tutor. Montreal: University of Montreal. Retrieved from http://www.lextutor.ca/
    Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp.254-273). Newcastle: Cambridge Scholars.
    Cogo, A., & Dewey, M. (2012). Analysing English as a lingua franca: A corpus-driven investigation. London: Continuum.
    Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238. doi:10.2307/3587951
    Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
    Cucchiarini, C., Strik, H., & Boves, L. (2000). Quantitative assessment of second language learners’ fluency by means of automatic speech recognition technology. Journal of the Acoustical Society of America, 107(2), 989-999. doi:10.1121/1.428279
    Cullip, P. F. (2000). Text technology: The power-tool of grammatical metaphor. RELC Journal, 31(2), 76-104. doi:10.1177/003368820003100204
    Daller, H., Milton, J., & Treffers-Daller, J. (2007). Modelling and assessing vocabulary knowledge. Cambridge: Cambridge University Press.
    Deterding, D. (2010). ELF-based pronunciation teaching in China. Chinese Journal of Applied Linguistics, 33(6), 3-14.
    Field, J. (2005). Intelligibility and the listener: The role of lexical stress. TESOL Quarterly, 39(3), 399-423. doi:10.2307/3588487
    Fillmore, C. J. (1979). On fluency. In D. Kempler & W. S-Y. Wang (Eds.), Individual differences in language ability and language behavior (pp.85-102). New York: Academic Press.
    Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26(2), 237-259. doi:10.1016/0378-2166(96)00014-8
    Flowerdew, J. (2003). Signalling nouns in discourse. English for Specific Purposes, 22(4), 329-346. doi:10.1016/S0889-4906(02)00017-0
    Flowerdew, J. (2010). Use of signalling nouns across L1 and L2 writer corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 15(1), 36-55. doi:10.1075/ijcl.15.1.02flo
    Flowerdew, J. (2012). Discourse in English language education. New York: Routledge.
    Foster, P., Tonkyn, A., & Wigglesworth, G. (2000). Measuring spoken language: A unit for all reasons. Applied Linguistics, 21(3), 354-375. doi:10.1093/applin/21.3.354
    Francis, G. (1994). Labelling discourse: An aspect of nominal-group lexical cohesion. In M. Coulthard (Ed.), Advances in written text analysis (pp.83-101). London: Routledge.
    Freed, B. F. (1995). What makes us think that students who study abroad become fluent? In B. F. Freed (Ed.), Second language acquisition in a study abroad context (pp.123-148). Amsterdam: John Benjamin.
    Gass, S., & Varonis, E. M. (1984). The effect of familiarity on the comprehensibility of nonnative speech. Language Learning, 34(1), 65-87. doi:10.1111/j.1467-1770.1984.tb00996.x
    Graddol, D. (2006). English next. London: British Council.
    Halliday, M. A. K. (1994). Spoken and written modes of meaning. In D. Graddol & O. Boyd-Barret (Eds.), Media texts: Authors and readers (pp.51-73). Bristol: Multilingua Matters Ltd.
    Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
    Hincks, R. (2010). Speaking rate and information content in English lingua franca oral presentations. English for Specific Purposes, 29(1), 4-18. doi:10.1016/j.esp.2009.05.004
    Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford: Oxford University Press.
    House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. In C. Gnutzmann (Ed.), Teaching and learning English as a global language (pp.73-89). Tübingen: Stauffenburg.
    Ivanič, R. (1991). Nouns in search of a context: A study of nouns with both open- and closed-system characteristics. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 29(2), 93-114. doi:10.1515/iral.1991.29.2.93
    Iwashita, N., Brown, A., McNamara, T., & O’Hagan, S. (2008). Assessed levels of second language speaking proficiency: How distinct? Applied Linguistics, 29(1), 24-49. doi:10.1093/applin/amm017
    Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. New York: Oxford University Press.
    Jenkins, J. (2002). A sociolinguistically based, empirically researched pronunciation syllabus for English as an international language. Applied Linguistics, 23(1), 83-103. doi:10.1093/applin/23.1.83
    Jenkins, J. (2009a). (Un)pleasant? (In)correct? (Un)intelligible? ELF speakers’ perceptions of their accents. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 10-36). Newcastle: Cambridge Scholars.
    Jenkins, J. (2009b). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World Englishes, 28(2), 200-207. doi:10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x
    Jenkins, J. (2011). Accommodating (to) ELF in the international university. Journal of Pragmatics, 43(4), 926-936. doi:10.1016/j.pragma.2010.05.011
    John Swales Conference Corpus (2009). Ann Arbor: University of Michigan. Retrieved from http://jscc.elicorpora.info/
    Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In R. Quirk & H. G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press.
    Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. Hong Kong: Hong Kong University Press.
    Kaur, J. (2009). Pre-empting problems of understanding in English as a lingua franca. In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp.107-123). Newcastle: Cambridge Scholars.
    Kim, S. H. O., & Elder, C. (2005). Language choices and pedagogic functions in the foreign language classroom: A cross-linguistic functional analysis of teacher talk. Language Teaching Research, 9(4), 355-380. doi:10.1191/1362168805lr173oa
    Kormos, J., & Dénes, M. (2004). Exploring measures and perceptions of fluency in the speech of second language learners. System, 32(2), 145-164. doi:10.1016/j.system.2004.01.001
    Laufer, B., & Nation, P. (1995). Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written production. Applied Linguistics, 16(3), 307-322. doi:10.1093/applin/16.3.307
    Lazaraton, A. (1992). Linking ideas with and in spoken and written discourse. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 30(3), 191-206. doi:10.1515/iral.1992.30.3.191
    Lennon, P. (1990). Investigating fluency in EFL: A quantitative approach. Language Learning, 40(3), 387-417. doi:10.1111/j.1467-1770.1990.tb00669.x
    Lennon, P. (2000). The lexical element in spoken second language fluency. In H. Riggenbach (Ed.), Perspectives on fluency (pp. 25-42). Ann Arbor: The University of Michigan Press.
    Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge: MIT Press.
    Major, R. C., Fitzmaurice, S. F., Bunta, F., & Balasubramanian, C. (2002). The effects of nonnative accents on listening comprehension: Implications for ESL assessment. TESOL Quarterly, 36(2), 173-190. doi:10.2307/3588329
    Mauranen, A. (2003). The corpus of English as lingua franca in academic settings. TESOL Quarterly, 37(3), 513-527. doi:10.2307/3588402
    Mauranen, A. (2006). Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication. International Journal of the Sociology of Language, 177, 123-150. doi:10.1515/IJSL.2006.008
    Mauranen, A. (2010). Features of English as a lingua franca in academia. Helsinki English Studies, 6, 6-28.
    McCarthy, M. (1991). Discourse analysis for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
    Meierkord, C. (2000). Interpreting successful lingua franca interaction. An analysis of non-native-/non-native small talk conversations in English. Linguistik online, 5. Retrieved from http://www.linguistik-online.com/1_00/MEIERKOR.HTM
    Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
    Nation, I. S. P. (2006). How large a vocabulary is needed for reading and listening? Canadian Modern Language Review, 63(1), 59-82. doi:10.3138/cmlr.63.1.59
    Nickerson, C. (2005). English as a lingua franca in international business contexts. English for Specific Purposes, 24(4), 367-380. doi:10.1016/j.esp.2005.02.001
    Pickering, L. (2009). Intonation as a pragmatic resource in ELF interaction. Intercultural Pragmatics, 6(2), 235-255. doi:10.1515/IPRG.2009.013
    Ranta, E. (2006). The ‘attractive’ progressive – Why use the -ing form in English as a lingua franca? Nordic Journal of English Studies, 5(2), 95-116.
    Ranta, E. (2009). Syntactic features in spoken ELF – Learner language or spoken grammar? In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp. 84-106). Newcastle: Cambridge Scholars.
    Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.
    Riggenbach, H. (1991). Toward an understanding of fluency: A microanalysis of nonnative speaker conversations. Discourse Processes, 14(4), 423-441. doi:10.1080/01638539109544795
    Schmid, H. J. (2000). English abstract nouns as conceptual shells: From corpus to cognition. Berlin: Mouton de Gruyter.
    Schmidt, R. (1992). Psychological mechanisms underlying second language fluency. Studies in Second Language Acquisition, 14(4), 357-385. doi:10.1017/S0272263100011189
    Schmitt, N. (2008). Instructed second language vocabulary learning. Language Teaching Research, 12(3), 329-363. doi:10.1177/1362168808089921
    Scott, M. (1996). WordSmith Tools. Oxford: Oxford University Press.
    Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11(2), 133-158. doi:10.1111/1473-4192.00011
    Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239. doi:10.1017/S0267190504000145
    Smit, U. (2010). English as a lingua franca in higher education: A longitudinal study of classroom discourse. Berlin: De Gruyter Mouton.
    Smith, L. E., & Nelson, C. L. (1985). International intelligibility of English: Directions and resources. World Englishes, 4(3), 333-342. doi:10.1111/j.1467-971X.1985.tb00423.x
    Thurstun, J., & Candlin, C. N. (1998). Concordancing and the teaching of the vocabulary of academic English. English for Specific Purposes, 17(3), 267-280. doi:10.1016/S0889-4906(97)00013-6
    Towell, R., Hawkins, R., & Bazergui, N. (1996). The development of fluency in advanced learners of French. Applied Linguistics, 17(1), 84-119. doi:10.1093/applin/17.1.84
    West, M. P. (1953). A general service list of English words. London: Longman.
    Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28(2), 377-389. doi:10.2307/3587438
    Winter, E. O. (1977). A clause-relational approach to English texts: A study of some predictive lexical items in written discourse. Instructional Science, 6(1), 1-92. doi:10.1007/BF00125597

    下載圖示 校內:立即公開
    校外:立即公開
    QR CODE