簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 侯承宏
Hou, Cheng-Hung
論文名稱: 國小英語老師及學童對英語課教學語言中目標語及本國語使用之反應
Teachers’ and Students’ Responses to the Uses of the Target Language and the Native Language in English Classes in Elementary Schools
指導教授: 簡華麗
Jian, Hua-li
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 文學院 - 外國語文學系碩士在職專班
Department of Foreign Languages and Literature (on the job class)
論文出版年: 2006
畢業學年度: 94
語文別: 英文
論文頁數: 122
中文關鍵詞: 教學語言本國語目標語
外文關鍵詞: native language, target language, instructional language
相關次數: 點閱:157下載:8
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 論文內容摘要:
    本研究主旨在探討台灣英語教師及國小學童對英語課教學語言之中英文使用的反應。四位高雄市國小英語教師接受研究者的訪談,藉以了解其對教學語言的看法及其實際運用情形;另外,高雄市立陽明國小兩班四年級的學生被邀請填寫問卷,目的在了解其對英語老師教學語言使用情形的看法及感受。同時,本研究分析這些學生在英語學習測驗的表現以探究是否教學語言之中英文使用對學生英語學習成效有所影響。
    本研究的結果如下:
    1. 學生對老師目標語及本國語使用的看法
    (1) 大部分英語高熟練學生偏好老師多一些目標語(英文)使用,但大部分英語低熟練學生喜歡老師用一半目標語一半本國語(中文)上課。
    (2) 老師全部使用目標語的上課方式並未造成學生的焦慮,而同時使用目標語和本國語的上課方式讓學生更依賴老師的本國語翻譯。
    (3) 大部分英語高熟練學生表示目標語的使用幫助他們上課更專心,但英語低熟練學生並未感受顯著幫助。
    (4) 大部分學生表示老師的全目標語使用改善其目標語聽力理解。
    (5) 大部分學生表示當老師在稱讚學生時最不需要本國語的使用,而在介紹新單字、表達句子涵義、介紹本國及外國節慶、實施測驗和說明遊戲規則時,需要多一些本國語的講解。
    2. 受訪老師表示在有限的教學時數內,很難實施全目標語教學,而 且當學生不了解目標語時,他們通常便直接給予本國語翻譯或解釋。
    3. 成就測驗顯示全目標語的教學語言使用對英語低熟練學生的學習有正面影響。
    4. 本國語的使用有助於老師解釋抽象字義及文法規則、課堂活動的實施、施測及維持上課秩序。
    綜上所述,本研究顯示全目標語為一適當的教學語言,因為全目標語能有效提高學習成就;但當教學時間受限時,本國語確能節省教學時間,因此老師不必完全拒絕本國語在課堂上的使用。

    Abstract
    With a view to understanding teachers’ and students’ responses to the uses of target language (TL) and native language (NL) for instruction in English classes in elementary schools, this study mainly investigated the following questions: (1) the elementary school EFL students’ responses to the teacher’s TL and NL uses, (2) the elementary school EFL teachers’ beliefs and realization about instructional language use, (3) the effect of the teacher’s instructional use on high-English-proficiency (HEP) and low-English-proficiency (LEP) students’ TL learning outcome, and (4) the functions of the NL use in the EFL classroom.
    The subjects in the study were four elementary school English teachers and sixty-eight students from two forth-grade classes in Kaohsiung city in Taiwan. The four teachers were interviewed to express their beliefs and realization about instructional language use, and the students were asked to fill out two questionnaires so as to elicit their perceptions of the teacher’s TL and NL uses in the classroom. Besides, the students’ performance on TL achievement tests was analyzed to explore whether the teacher’s instructional language use affected the students’ TL learning outcome. The major findings in the study are presented below.
    1. Concerning the students’ responses to the teacher’s TL and NL uses, the main findings were illustrated as below:
    (1) Most of the HEP students preferred more TL use for the teacher’s language use, and most of the LEP students preferred half TL use and half NL use.
    (2) The teacher’s TL-only use did not give rise to more of the students’ anxiety, and the teacher’s bilingual (both the TL and the NL) use made the students more dependent on the teacher’s NL translation to solve comprehension problems.
    (3) Most of the HEP students perceived that the teacher’s TL use helped them more concentrate on their TL learning in the classroom, but the LEP students did not perceive significant help.
    (4) Most of the students in TL-only class perceived that the teacher’s TL use had improved their listening ability.
    (5) Most of the students expressed the least need for NL use in “praising students” and had more need for NL use in “introducing new words”, “conveying the meanings of sentences”, “introducing domestic or American festivals”, “administering tests” and “explaining the rules of games”.
    2. The teachers interviewed in the study expressed that it was hard for them to implement the TL-only teaching to elementary EFL students due to limited teaching time, and they would give NL translation when students could not understand the TL use.
    3. The results of achievement tests showed that the teacher’s TL-only use had a positive effect on LEP students’ learning outcome.
    4. The NL was employed to explain abstract words and grammatical rules, organize tasks, administer tests and maintain discipline.
    In conclusion, it is suggested that the TL-only be a recommendable instructional language use for EFL teachers because it can help the students perform well in TL achievement tests. However, in the classroom with limited teaching time, the NL use is helpful for EFL teachers to save teaching time, and it is not necessary to exclude the NL from the classroom.

     TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE INTRODUCTION Background and Motivation 001 Statement of the problem 003 Definitions of Terms 003 Purpose of the Study 005 Research Questions 005 Significance of the Study 006 Limitation of the Study 007 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW Teachers’ Uses of TL and NL in the Classroom 008  Exclusive TL Use 008  The Role of NL in the Classroom 009  Learners’ Language Learning Motivation 011  Cognitive Perspectives 012 Empirical Studies on Teachers’ Language Use 013  The Amounts of Teachers’ TL and NL Uses in the Classroom 014  Code Switching 016  Teachers’ Uses of TL and NL 018  Learners’ Responses to Teachers’ Uses of TL and NL 020 Teachers’ Uses of TL and NL in Taiwan 021 The Uses of TL and NL in Various Language Teaching Approaches and Methods 024 CHAPTER THREE METHODOLOGY Subjects 030 Instruments 033  Teaching Materials 034  Questionnaires 034  Classroom Videotapes 035  Achievement Tests 035  Questions in Teacher Interviews 036 Procedures 036 Data Analysis 038 CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSIONS The Students’ Perceptions of the Teacher’s Language Use 040  The Students’ Feedback of the Teacher’s TL and NL Uses 040  The students’ Perceived Effect of the Teacher’s Language Use on their TL Learning 062   The Students’ Perceptions about the Needs of the Teacher’s NL use in various Classroom Activities 068  Summary 072 Teachers’ Beliefs in Instructional Language 075  Philosophy and Implementation of Teaching 075  Students’ Comprehension of the Teacher’s TL Use 081  Summary 084 The Relation between the teacher’s Language Use and Students’ TL Achievement 085 The Functions of the Teacher’s NL Use in the Foreign Language Classroom 088  Conveying and Checking the Meanings of Words and Sentences 088  Metalinguistic Use 090  Organizing Tasks 092  Administering Tests 094  Maintaining Discipline 095 CHAPTER FIVE CONCLUSIONS, IMPLICATIONS AND SUGGESTIONS Conclusions 097 Pedagogical Implications 100 Suggestions for Future Research 102 REFERENCES 105 APPENDIX A Questionnaire A 113 APPENDIX B Questionnaire B 114 APPENDIX C The First Achievement Test 116 APPENDIX D The Second Achievement Test 119 APPENDIX E The Questions for Teacher Interviews 121

    REFERENCES

    English References

    Anton, M. and DiCamilla, F. (1998). Socio- cognitive functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. Canadian Modern Language Review, 54, 314-342.

    Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. Language Learning Journal, 8, 2-5.

    Bartlett, L. (1990). Teacher development through reflective teaching. In J. C. Richards & D. Nunan (Eds.), Second language teacher education (pp. 202-214). Cambridge: Cambridge University Press.

    Brooks, F. B., & Donato. R. (1994). Vygotskyn approaches to understanding foreign language discourse during communicative tasks. Hispania, 77, 262-274.

    Burstall, C. (1968). French from eight: A national experiment. Windsor, Berks, UK: National Foundation for Educational Research.

    Burstall, C. (1970). French in the primary school: Attitudes and achievement. Windsor, Berks, UK: National Foundation for Educational Research.

    Burstall, C., Jamieson, M., Cohen, S., & Hargreaves, M. (1974). Primary French in the balance. Windsor, Berks, UK: National Foundation for Educational Research.

    Butzkamm, W. (1998). Code-switching in a bilingual history lesson: The mother tongue as a conversational lubricant. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1 (2), 81-99.

    Canagarajah, A. S. (1995). Functions of codeswitching in ESL classrooms: socializing bilingualism in Jaffna. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 173-195.

    Campbell, I. (1997). A question of language awareness: Using English to support second language learning. Babel (AFMLTA), 32 (2), 10-13.

    Carroll, J. B. (1975). The teaching of French as a foreign language in 8 countries. Stockholm: Almqvist & Wilksell Tryckeri AB.

    Carroll, J. B., Clark, J. L. D. Edwards, T. M., & Handrick, F. A. (1967). The foreign language attainment of language majors in the senior years: A survey conducted in US colleges and universities. Cambridge, MA: Havard University Press.

    Castellotti, V., & Moor, D. (1997). Alterner pour apprendre, alterner por enseigner, de nouveraux enjeux pour la classe de langue. In V. Castellotti & D. Moor (Eds.), Études de Linguistique Appliquéé, 108, 389-392.

    Chambers, F. (1991). Promoting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal, 4, 27-31.

    Chambers, G. (1992). Teaching in the target language. Language Learning Journal, 6, 66-67.

    Chaudron, C. (1988). Second language classrooms: Research on teaching and learning. Cambridge: Cambridge University Press.

    Chomsky, N. (1980). Rules and representations. New York: Columbia University Press.

    Cook, V. J. (1994). Timed grammaticality judgements of the head parameter in L2 learning. In G. Bartelt (Ed.), The dynamics of language processes (pp. 15-31). Tüingen, The Netherlands: Gunter Narr.

    Cook, V. J. (1996). Second language learning and language teaching (2nd ed.). London: Edward Arnold.

    Cook, V. J. (1997b). The consequences of bilingualism for cognitive processing. In A. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 279-299) Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

    Cook. V. J. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57, 402-423.

    Coste, D. (1998). Alternances didactiques. Etudes de Linguistique Appliquéé, 108, 393-400.

    Crooks, G., & Schmidt, R. (1991). Motivation: Reopening the research agenda. Language Learning, 41, 469-512.

    Dickson, P. (1992). Using the target language in modern foreign language classrooms. Slough, UK: National Foundation for Educational Research.

    Dickson, P. (1996). Using the target language: A view from the classroom. Slough, UK: National Foundation for Educational Research.

    Duff, P. A., & Polio, C.G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal. 74, 154-166.

    Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50, 303-311.

    Franklin, C. E. M. (1990). Teaching in the target language: Problems and prospects. Language Learning Journal, 2, 20-24.

    Freidlander, A. (1990). Composing in English: Effects of first language on writing in English as a second language. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom (pp. 109-125). Cambridge: Cambridge University Press.

    Gardener, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA: Newbury House.

    Gearon, M. (1998). L’alternance entre l’anglais et le français chez les professeurs de français langue étrangére en Australie [Codeswitching between English and French among teachers of French as a foreign language in Australia]. Etudes de Linguistique Appliquée, 108, 467-474.

    Giauque, G. S. & Ely, C. M. (1990). Code-switching in beginning foreign language teaching. In R. Jacobson & C. Faltis (Eds.), Language distribution issues in bilingual schooling (pp. 174-184). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

    Grenfell, M. (1998). Training teachers in practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

    Guthrie, E. (1984). Intake, communication and second language learning. In J. Sauvignon & M. Berns (Eds.), Initiative in communication language teaching (pp. 35-54). Reading, MA: Addison Welsely.

    Guthrie & Elizabeth. (1987). Six cases in classroom communication: A study of teacher discourse in the foreign language classroom. In James Lantolf & A. Labarca (Eds.), Research in Second Language Learning: Focus on the Classroom (pp. 173-193). NJ: Ablex.

    Halliwell, S., & Jones, B. (1991). On target. London: Center for Information on Language Teaching.

    Jacobson, R. (1990). Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In R. Jacobson & C. Faltis (Eds.), Language distribution issues in bilingual schooling (pp. 3-17). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

    Kharma, N. N., & Hajjaj, A. H. (1989). Use of the mother tongue in the ESL classroom. International Review of Applied Linguistics, 27, 223-235.

    Kern, R. G. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition, 16, 441-461.

    Lin Li-chuan (2002). The Study of the Use of Instructional Languages in EFL Elementary Beginners' English Classroom: A Case Study at Chiang-Tzu Elementary. [On-line].
    http://datas.ncl.edu.tw/theabs/1/ [2003, Dec. 26]

    Macaro, E. (1995). Target language use in Italy. Language Learning Journal, 11, 52-54.

    Macaro E. (1996). Teacher use of the target language (part 1). Languages Forum, 1 (5), 2-7.

    Macaro, E. (1997). Target language, collaborative learning and autonomy. Clevedon, UK: Multilingual matters.

    Macaro, E. (2001). Analyzing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: theories and decision making. The Modern Language Journal, 85, 531-548.

    MacDonald, C. (1993). Using the target language. Cheletenham, UK: Mary Glasgow Publications.
    Mitchell, R., & Johnstone, R. (1984). The routinization of “Communicative” methodology. Paper 7th World Congress of Applied Linguistics, Brussels.

    Neil, P. S. (1997). Reflections on the target language. London: Centre for Information on Language Teaching.

    Polio, C. P., & Duff, P.A. (1994). Teachers’ language use in university foreign language classrooms: a qualitative analysis of English and target language alternation. Modern Language Journal, 78, 311-326.

    Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
    Richards, J., & Lockhart, C. (1994). Reflective teaching in second language classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.

    Rolin-Ianziti, J., & Brownlie, S. (2002). Teacher use of learners’ native language in the foreign language classroom. Canadian Modern Language Review, 58, 402-426.

    Simon, D. L. (1998). Alternance codique en Classe de langue: Rupture du contrat ou survie? [Code-switching in the language classroom: The breaking of a contract or survival?]. Eludes de Linguistique Appliquéé, 108, 445-455.

    Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford: Oxford University Press.

    Spada, N., & Lightbown, P. M. (1999). Instruction, first language influence and developmental readiness in second language acquisition. Modern Language Journal, 83, 1-22.

    SPSS. (Version 10.0) [Computer Software] (2004). Working, Surrey, UK: SPSS, UK, Ltd.

    Stables, A., & Wikeley, F. (1999) From bad to worse? Pupils' attitudes to modern foreign languages at ages 14 and 15. Language Learning Journal, 20, 27-31.

    Stern, H.H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford: Oxford University Press.

    Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the foreign language. Language Teaching Research, 4, 251-274.

    Tai Feng-ying (2003). The effects of instructional language use on English achievements of senior high EFL students. A master’s thesis in department of English national Kaohsiung normal university.

    Towell, R., & Hawkins, R. (1994). Approaches to second language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

    Turnbull, M. (1999). Multidimentional project-based second language teaching: Observations of four grade 9 core French teachers. In S. Lapkin & M. Turnbull, (Eds.), Research in FSL education: The state of the art [Special issue]. Canadian Modern Language review, 56, 3-35.

    Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but… Canadian Modern Language Review, 57, 531-540.

    Turnbull M., & Arnett, K. (2002). Teachers’ uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204-218.

    Turnbull M., & Lamoureux, S. (2001). L1 and L2 use in core French: A focus on pre-service students. Paper presented at the annual conference of the Canadian Association of Applied Linguistics, Québec.

    Villamil, O., & De Guerrero, M. (1996). Peer revision in the L2 classroom: Socio-cognitive activities, mediating strategies, and aspects of social behavior. Journal of Second Language Writing, 5, 51-75.

    Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher Psychological Process. Cambridge: Harvard University Press.

    Wing, B. (1987). The linguistic and communicative function of foreign language teacher talk. In B. VanPatten, T. Dvorta & J. Lee (Eds.), Foreign Language Learning : A Research Perspective (pp. 158-173). New York: Newbury House.

    Wolf, R. M. (1977). Achievement in America: National report of the United States for the international educational achievement project. New York: Teachers College Press, Columbia University.

    Wong-Fillmore, L. (1982). Instructional language as linguistic input: Second-language learning in classrooms. In L. C. Wilkinson (Ed.), Communication in the classroom (pp. 283-296). New York: Academic Press.

    Chinese References

    詹餘靜 (民92)。語文學習領域。教育資料與研究,52,19-28。

    詹餘靜、柳雅梅 (民89)。國小英語教學實施情況與探討:以國立嘉義師院實小為例。第九屆中華民國英語文教學國際研討會論文集,656-660。台北市:文鶴。

    謝良足 (民89)。從國小英語教師甄試探討國小英語師資認證制度。教育資料與研究,36,65-68。

    謝良足 (民93)。國小英語師資之回顧與願景。教育資料與研究,60,46-52。

    盧秀鳳(民84)。國民小學開設英語課程可行途徑之研究。國立台中師範學院初等教育研究所碩士論文。

    戴維揚 (民88)。九年一貫英語新課程新趨勢。英語科教材教法,1-23。台北:文鶴出版有限公司。

    下載圖示 校內:立即公開
    校外:2006-02-07公開
    QR CODE