簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 陳思穎
Chen, Si-Ying
論文名稱: 華滋華斯詩中的中國山水情懷:山水不只是山水
The Thought of Chinese Landscape Art in Wordsworth’s Poetry: The Landscape Is Not Merely the Landscape
指導教授: 閻振瀛
Yen, C. Y. Joseph
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 文學院 - 外國語文學系
Department of Foreign Languages and Literature
論文出版年: 2005
畢業學年度: 93
語文別: 英文
論文頁數: 149
中文關鍵詞: 田園歸隱老莊華滋華斯中國山水詩佛道禪陶淵明
外文關鍵詞: Wordsworth and Chinese landscape poetry, Chinese Taoist and (Zen) Buddhist philosophies, Tao Yuan-ming, pastoral hermitage
相關次數: 點閱:170下載:7
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  •   東西方自然詩的發展俱晚。自詩中的附屬地位,得到詩中獨立的生命,「自然」都曾歷經為神作嫁、為人作嫁的階段。先看在中國;上古詩經中,自然現象為神旨所託,或詩人為吟詠其志,以「賦比興」等文學表達手法,襯托詩中天志或人間生活種種主題。而上古南方代表文學楚辭中,自然或為真實實景,或詩人想像幻境的投射;楚辭山水,集中烘托、渲染詩人濃烈鬱積的主觀情感。漢賦承繼楚辭幻境山水傳統,然主題轉換、侷限於帝王之家,成為紙下筆墨、案頭山水,華而不實。幻境山水傳統沿襲至魏晉遊仙玄言詩不輟,但政治紛擾、人世不靖,主題由人間將相,高拔至神仙、至道的追尋。至謝靈運清麗山水出,自然為己發聲,已跋涉漫漫歷史長路矣。

      再看西方文明,不論希臘羅馬文明,或基督教神學體系,「自然」的從屬地位被系統理論定位。在希羅古典哲學體系,自然是宇宙現象背後一終極「理念」的複製,藝術作品更貶謫為此複製物的衍生。理想自然景觀必須遵守此終極「理念」的運作法則:和諧、均衡、節制、中庸。基督教神學視自然為象徵:罪惡世界的象徵,和人類原罪的象徵。和古典希羅自然觀並行,自然在中古宗教文學中,蒙上了道德寓言色彩。朗吉納斯﹝Longinus﹞「崇高」美學之復興,加以歐陸行旅的刺激,浪漫山水詩始得到催生的力量。

      中國傳統人本主義,使華滋華斯的人文山水,得到和中國山水詩相提並論的立論點。華滋華斯的人道理念,其「睿智無為」﹝wise passiveness﹞的自然觀、人生觀,更和中國老莊、佛道禪哲學兩相呼應。同樣由於華滋華斯企慕和諧的自然人文觀,使早他千年的中國詩人陶淵明的田園歸隱生活,和他遙相作和。

      然西方遲至西方現代主義的顛覆性革命,方得擺脫傳統形上學的思維體系。華滋華斯早先於浪漫時期所為的自然人文詩,未曾使自然自神旨、人本傳統,獲得全然獨立的地位;但其悲劇英雄式的詩風開創,不僅對西方現代主義,甚至對同時代浪漫主義風潮,堪稱雖敗猶榮,皆當之無愧;更使他的人文自然詩,在西方成為前無古人、後無來者,卻奇異的和東方中國古典文明,得到可親的交集。

     Nature poetry developed late in both the Chinese and Western traditions. From its subordinate role to its independent status, “nature” in Chinese and Western poetry has undergone the intermediate stages of serving as a tool for God and man. In the Book of Poetry in ancient China, the natural phenomena were endowed with heavenly will, or served poets for their ability to inspire their aspirations or feelings through poetic devices such as “description, metaphor, or association,” and thus explore subject matters such as the heavenly will or worldly life. As to the representative literature in Southern ancient China, The Elegies of the State of Chu, whether representing the real natural scenery, or the projection of the poet’s imaginative landscape, focused on reflecting or emphasizing the poet’s subjective, intense and smoldering emotions. “Han Fu” inherited the tradition of imaginative landscapes seen in The Elegies of the State of Chu, while its subject matter had shifted, and was restricted to the imperial affairs. Landscape in “Han Fu” had only become the scenery depicted by the pen, or landscape portrayed at the desk, flashy and without substance. The inheritance of the fanciful landscape remained in Wei-Jin “Poetry about Immortals” and “Metaphysical Poetry.” But the chaotic political conditions and the tumultuous human affairs of the age had shifted poetic subject matter from secular fame and success to the more elevated realm of celestial immortals and the ultimate Truth. Until Xie Ling-yun’s pure and exquisite landscape poetry, “nature” had not achieved its independent role in the long history of Chinese literature.

     Let’s next consider Western culture. Whether in the Greek-Roman tradition or under the Christian theological system, the subordinate status of “nature” was fixed systematically and theoretically. Under the classical Greek-Roman philosophical system, nature was only the copy of the ultimate Platonic ideal behind the phenomenal universe, and artistic works were sometimes despised as only the copy of copy. An ideal natural scene should have the attributes of a Platonic ideal; that is: harmony, balance, moderation, and the golden mean. Under Christian theology, nature was viewed as a symbol of the sinful world and of human original sin. Parallel with the classical Greek-Roman inheritance, “nature” in medieval literature was endowed with didactic and allegorical connotations. With the revival of Longinus’ aesthetics of the “sublime,” and the rise of the European Grand Tour, Romantic landscape poetry finally came into being.

     Chinese traditional humanism provides one standpoint to compare Chinese landscape poetry with Wordsworth’s humanistic landscape poetry. Wordsworth’s humane ideal, and his “wisely passive” outlook on nature and human life further echo Chinese Taoist and (Zen) Buddhist philosophies. Likewise, Wordsworth’s harmonious outlook on nature and man, he has many echoes of the Chinese poet Tao Yuan-ming’s pastoral writings one thousand years ago.

     As a matter of fact, the Western metaphysical inheritance was not completely overturned until subversive and revolutionary Modernism. Wordsworth’s humanistic landscape poetry in the preceding Romantic period failed to release nature from God and humanism into an independent status, and while his aspiration to write humanistic landscape poetry was unprecedented in his own culture, it had close links with ancient Chinese culture in a peculiarly intimate way.

    Chapter One: Introduction..................1 I. Western View of Nature Before Romantic      Landscape Poetry..............2 II. Western Romantic Landscape Poetry.....4 III.Chinese View of Nature Before Wei-Jin      Landscape Poetry: Nature in The Book of     Poetry...................5 IV.Chinese View of Nature Before Wei-Jin       Landscape Poetry: Nature in Elegies of the    State of Chu................8 V.Chinese View of Nature Before Wei-Jin       Landscape Poetry: Nature in “Han Fu”..10 VI.Chinese View of Nature Before Wei-Jin       Landscape Poetry: Nature in “Poetry about    Immortals”................12 VII.Chinese View of Nature Before Wei-Jin      Landscape Poetry: Nature in the         “Metaphysical Poetry”..........14 Chapter Two: Wordsworth and Chinese Landscape    Poetry..................16 I.Wordsworth’s literary inheritance of Romantic   landscape poetry.............16 II.Wordsworth’s View of Nature: the Bright     Side...................18 III.Wordsworth’s View of Nature: the Mysterious   and Powerful Side.............24 IV.Wordsworthian Naturalistic Man and Humanistic   Nature..................27 V.Chinese Wei-Jin Landscape             Poetry..................31 VI.Landscape Literature in Tang Period and      Chinese Poetics..............37 VII.Chinese and Wordsworth’s Aesthetics of     Landscape painting............44 VIII.The comparison between Chinese and       Wordsworth’s Landscape poetry......50 Chapter Three: Wordsworth’s Poetry and Chinese   Philosophy................53 I.Wordsworth and Chinese Views on Nature and     Death...................53 II.Wordsworth and the Chinese View of the      Inexpressible Essence of the Universe...67 III.Wordsworth and Chuang-tse’s Philosophical    Interrogation of the Certainty of Reality.75 IV.Wordsworth’s View of the True Poet, His     Communication between Nature and Man...81 V.Wordsworth’s Later View of Death and       Faith...................86 Chapter Four: Wordsworth and Tao Yuan-ming’s    Pastoral Poetry..............89 I.Wordsworth and Tao Yuan-ming’s Choice of     Pastoral Hermitage and Natural Comfort..89 II.Wordsworth and Tao Yuan-ming’s Choice of     Pastoral Community............93 III.Tao Yuan-ming’s Participant and   Wordsworth’s Observing Stances in Their     Pastoral Poetry..............96 IV.The Humanized Nature Rather Than Indifferent   Nature in Tao Yuan-ming and Wordsworth’s    Poetry..................99 V.The Different Social Backgrounds of Chinese    and Wordsworthian Hermitages.......107 VI.The Signification of Exile in Tao   Yuan-ming’s “Peach-Blossom Spring”..110 VII.Wordsworth’s Poetics of Simplicity and     Authenticity...............115 VIII.Wordsworth’s poetry of “Life, Memory, and   Utopia”.................117 Chapter Five: Conclusion...........125 Notes....................129 Works Cited.................143

    A, Ulmer. William. “Wordsworth, the One Life, and the Ruined Cottage.” Studies in Philology. 93.3 (96): 304-331.

    A. Hodgson, John. Wordsworth’s Philosophical Poetry, 1797-1814. Lincoln: University of Nebraska Press, 1980.

    B, Blakney. R. Trans. The Way of Life. Lao Tzu. A New Translation of the Tao Te Ching. Taipei: Wen Shing, 1963.

    Beer, John. Wordsworth and the Human Heart. New York: Columbia UP, 1978.
    ---. Wordsworth in Time. London: Faber, 1979.

    Bishop, Jonathan. “Wordsworth and the ‘Spots of Time’.” Wordsworth The Prelude. A Casebook. Ed. W. J. Harvey and Richard Gravil. London: Macmillan, 1972. 134-153.

    Bloom, Harold. “The Myth of Memory and Natural Man.” Wordsworth. A Collection of Critical Essays. Ed. M. H. Abrams. N.J.: Prentice-Hall: 1972. 95-106.

    Bourke, Richard. Romantic Discourse and Political Modernity. Wordsworth, the Intellectual and Cultural Critique. New York: St. Martin's Press, 1993.

    Chen, Peng-xiang. 陳鵬翔. “Zhong ying shan-shui-shi li-lun yu dang-dai zhong-wen shan-shui-shi de mo-shi” 〈中英山水詩理論與當代中文山水詩的模式〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》20.6 (1991): 96-126.
    ---. “Zi-ran-shi yu tian-yuan-shi chuan-tong” 〈自然詩與田園詩傳統〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》10.7. Trans. Xu Li-cui. (1981): 4-16.

    Chen, Qi-you. 陳啟佑. “Shan-shui xiao-pin zhong de le-tu──yi Tang-dai shan-shui xiao-pin wei li” 〈山水小品中的樂土──以唐代山水小品為例〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》26.6 (1997): 56-72.
    ---. “Tang-dai shan-shui xiao-pin de ji-qiao yu jie-gou” 〈唐代山水小品的技巧與結構〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》14.5 (1985): 4-19.

    Chen, Xi. 陳曦. “Wordsworth” Dong xi fang kua-shi-ji zuo-jia bi-jiao yan-jiu 《東西方跨世紀作家比較研究》 Ed. Zhang Cheng-ju 張承舉. Bei Jing: Bei Jing Library, 203-213.

    D, Frodsham. J. “Landscape Poetry in China and Europe” Comparative Literature. 19.3 (1967): 193-215.

    Douglas, Kneale. J. Aspects of Rhetoric in Wordsworth’s Poetry. Monumental Writing. Lincoln: University of Nebraska Press, 1988.
    Durrant, Geoffrey. William Wordsworth. London: Cambridge UP, 1969.

    E, Waters. R. “Wordsworth’s ‘Amaranthine Flower of Faith’” Modern Language Quarterly 5.3 (1944): 339-356.

    Edwards, M. Susan. Wordsworth’s Informed Reader. Structures of Experience in His Poetry. Nashville, Tenn.: Vanderbilt UP, 1988.

    G, Thomas. Keith. Wordsworth and Philosophy. Empiricism and Transcendentalism in the Poetry. London: UMI Research Press, 1989.

    Gao, Da-peng. 高大鵬. “Tao shi zai wen-xue-shi shang suo ban-yan de jiao-se yu di-wei” 〈陶詩在文學史上所扮演的角色與地位〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》 7.8 (1979): 76-105.

    Gao, Jin-xue. 高錦雪. “Jing li zhen rong──you Frye de xing-xiang-guan he Wang Guo-wei de jing-jie-shuo dao Wordsworth de yi-xiang-lun” 〈鏡裡真容──由傅萊的形象觀和王國維的境界說到華滋華斯的意象論〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》8.7 (1979): 106-114.

    Gao, Tian-en. 高天恩. “The English Romantic Poets and Their Ultimate Concern. Wordsworth: Soul, Nature, and Eternity.” 〈英國浪漫主義詩人及其終極關懷. 華滋華斯:心靈‧自然‧永恆〉Lian he wen-xue 《聯合文學》6.4 (1990): 150-158.

    Gravil, Richard. “Tintern Abbey and the System of Nature.” Romanticism. 6.1 (2000): 35-54.

    H, Fry. Paul. “Green to the Very Door? The Natural Wordsworth.” Studies in Romanticism. 35.4 (1996): 535-551.

    Hartman, Geoffrey. “The Romance of Nature and the Negative Way.” William Wordsworth’s The Prelude. Ed. Harold Bloom. New York: Chelsea House Publishers, 1986. 57-75.
    ---. Wordsworth’s Poetry. 1787-1814. New Haven: Yale UP, 1964.

    J. Spector, Stephen. “Wordsworth’s Mirror Imagery and the Picturesque Tradition.” Critical Essays on William Wordsworth. Ed. George H. Gilpin. Boston, Mass.: G.K. Hall, 1990. 196-214.

    Jacobus, Mary. Tradition and Experiment in Wordsworth’s Lyrical Ballads (1798). Oxford: Clarendon Press, 1976.

    James, Liu. 劉若愚. “Ping ‘Zhong-guo shu-qing chuan-tong de zhuan-bian’” 〈評「中國抒情傳統的轉變」〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》8.10. Trans. Lai Shan-fang 賴山舫. (1980): 80-84.

    Kavolis, Vytautas. “Romanticism and Taoism: the Planes of Cultural Organization.” Comparative Civilizations Review 5 (1980): 1-24.

    Legge, James. The Chinese Classics with a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena, and Copious Indexes. Taipei: Nan Tian 南天, 2001.

    Lessa, Richard. “Wordsworth’s Michael and the Pastoral Tradition.” University of Toronto Quarterly 53.2 (1983-4): 181-194.

    Li, Cui-zhen 黎翠珍, and Zhang, Pei-yao 張佩瑤. Trans. 100 Excepts from Zen Buddhist Texts. Taipei: Shang Wu 商務, 1998.

    Liao, Bing-hui. 廖炳惠. “Xiang-wang, fang-zhu, kui-que──‘Tao-hua-yuan shi bing ji’ de mei-gan jie-gou” 〈嚮往、放逐、匱缺──『桃花源詩併記』的美感結構〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》10.10 (1982): 134-143.

    Liao, Zhao-heng. 廖肇亨. “Tao Yuan-ming si-wang de tai-du de zai xing-si. Yi ‘Zi ji wen’ wei zhong-xin de tao-lun” 〈陶淵明死亡的態度的再省思。以〈自祭文〉為中心的討論〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》21.10 (1993): 127-141.

    Lin, Wen-yue. 林文月. “‘You-ran jian nan-shan’ yu ‘chi-tang sheng chun-cao’──jian tan gu-dian-wen-xue xin-shang de yi zhong tai-du” 〈「悠然見南山」與「池塘生春草」──兼談古典文學欣賞的一種態度〉 Zhong wai wen-xue 《中外文學》6. 9 (1978): 4-21.
    ---. “Du Tao Qian ‘Zhi Jiu Shi’” 〈讀陶潛止酒詩〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》7.11 (1979): 32-48.
    ---. “Tao Xie shi zhong gu-du gan de tan-xi” 〈陶謝詩中孤獨感的探析〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》4.11 (1976): 4-23.
    ---. “Zhong-guo shan-shui shi de te-zhi” 〈中國山水詩的特質〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》3. 8 (1975): 152-178.

    Liu, Huang-cheng. 劉煌城. “Wordsworth: an Inspiration from Nature” Huang pu xue bao 《黃埔學報》31 (1996): 115-130; 32 (1996): 109-122.

    M, Kelley. Theresa. Wordsworth’s Revisionary Aesthetics. New York: Cambridge UP, 1988.

    M. Hanke, Amala. Spatiotemporal Consciousness in English and German Romanticism. A Comparative Study of Novalis, Blake, Wordsworth, and Eichendorff. Berne, Switzerland: Peter Lang, 1981.

    M. Rader, Melvin. Presiding Ideas in Wordsworth’s Poetry. New York: Gordian Press, 1968.

    Miller, Lucian. “Poetry as Contemplation. T’ao Ch’ien’s ‘Homing’ and William Wordsworth’s ‘Tintern Abbey’.” The Journal of the Institute of Chinese Studies of the Chinese University of Hong Kong 6. 2 (1973): 563-586.

    Owen, Stephen. Ed. and Trans. An Anthology of Chinese Literature. New York: W. W. Norton, 1996.

    R, Ware. James. Trans. The Sayings of Chuang Tzu. A New Translation. Taipei: Confucius Publishing, 1983.

    Richey, William. “The Politicized Landscape of ‘Tintern Abbey’.” Studies in Philology. 95.2 (98): 197-219.

    Samuel, Yang. Trans. Book of Changes. Adelphi, Md.: Advanced Technology and Research, 1973.
    Tan, Shilin. 譚時霖. Trans. The Complete Works of Tao Yuanming. Taipei: Norton, 1993.

    Tseng, Ming-yu. “On the Interplay between Speech and Writing: Where Wordsworth and Zen Discourse Meet.” Journal of Literary Semantics 31.2 (2002): 171-198.

    Tung, Chung-hsuan. “Wordsworth’s Sense of Place.” Wen shi xue bao 《文史學報》30 (2000): 121-142.

    Wang, Jian-yuan. 王建元. Xian-xiang quan-shi-xue yu zhong-xi xiong-hun-guan 《現象詮釋學與中西雄渾觀》Taipei: dong da 東大, 1988.

    Wang, Guo-ying. 王國瓔. “Chu-ci zhong de shan-shui jing-wu──zhong-guo shan-shui-shi tan-yuan zhi er” 〈楚辭中的山水景物──中國山水詩探源之二〉 Zhong wai wen-xue 《中外文學》8.5 (1979): 80-93.
    ---. “Han-fu zhong de shan-shui jing-wu──zhong-guo shan-shui-shi tan-yuan zhi san” 〈「漢賦」中的山水景物──中國山水詩探源之三〉 Zhong wai wen-xue 《中外文學》9.5 (1980): 4-28.
    ---. “Shi-jing zhong de shan-shui jing-wu──zhong-guo shan-shui-shi tan-yuan zhi yi” 〈詩經中的山水景物──中國山水詩探源之一〉 Zhong wai wen-xue 《中外文學》8.1 (1979): 118-131.
    ---. “Zhong-guo shan-shui-shi de meng-ya (2)” 〈中國山水詩的萌芽﹝下﹞〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》10.1 (1981): 24-43.

    Wang, Rong-pei 汪榕培, and Ren, Xiu-hua 任秀樺. Trans. The Book of Poetry 《詩經》 Liao Ning: Liao Ning Jiao Yu 遼寧教育, 1995.

    Wang, Wen-jin. 王文進. “‘Zhuang-lao gao-tui, er shan-shui fang zi’ jie──jian ping J. D. Frodsham ‘Zhong-guo shan-shui-shi de qi-yuan’ yi wen” 〈「莊老告退,而山水方滋」解──兼評J. D. Frodsham「中國山水詩的起源」一文〉 Zhong wai wen-xue 《中外文學》7.3 (1978): 4-16.
    ---. “Zhong-guo zi-ran shan-shui de san-bu-qu” 〈中國自然山水的三部曲──以南朝『山水詩』到『徐霞客遊記』的觀察〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》26.6 (1997): 75-82.

    Wang, Xi-yuan. 王熙元. “Tao Yuan-Ming shi de he-xie jing-jie” 〈陶淵明詩的和諧境界〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》5.2 (1976): 120-130.
    Watson, J. R. Wordsworth’s Vital Soul. The Sacred and Profane in Wordsworth’s Poetry. London: Macmillan, 1982.

    Xu, Yuan-zhong. 許淵沖. Trans. On Chinese Verse in English Rhyme. From the Book of Poetry to the Romance of the Western Bower. Bei Jing: Bei Jing University, 1997.
    ---, Loh Bei-yei, and Wu Juntao. Ed. 300 Tang Poems. A New Translation. Taipei: Norton, 1998.

    Xu, Zhi-xiao. 徐志嘯. Zhong wai wen-xue bi-jiao 《中外文學比較》Taipei: Wen Jin, 2000.

    Yip, Wai-lim. 葉維廉. “Zhong xi shan-shui mei-gan yi-shi de xing-cheng” 〈中西山水美感意識的形成〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》3.8 (1975): 32-46.
    ---. “Wu-yan du hua: dao-jia mei-xue lun yao” 〈無言獨化:道家美學論要〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》8.5 (1979): 26-43.
    ---. “Zhong xi shan-shui shi de mei-xue han-yi” 〈中西山水詩的美學含義〉Zhong wai bi-jiau wen-xue yan-jiu 《中外比較文學研究》Ed. Li Da-san 李達三 and Liu Jie-min 劉介民. Taipei: Taiwan xue-sheng 台灣學生, 1990. 565-573.
    ---. “Zhong-guo gu-dian shi he ying mei shi zhong shan-shui mei-gan yi-shi de yan-bian” 〈中國古典詩和英美詩中山水美感意識的演變〉Zhong wai bi-jiao wen-xue de li-cheng-bei 《中外比較文學的里程碑》Ed. Li Da-san 李達三 and Luo Gang 羅鋼. Bei Jing: Ren-min wen-xue 人民文學, 1997. 181-199.

    Yu, Yu-san. “The Sense of Place, the Inscription and Wordsworth’s ‘Poems on the Naming of Places.” EurAmerica. A Journal of European and American Studies. 28.3 (1998): 73-99.

    Zhang, Tai-ping. 張台萍. “Shi tan Wang Wei de an chan si-xiang yu sheng-huo” 〈試探王維的安禪思想與生活〉Zhong wai wen-xue 《中外文學》7.3 (1978): 86-100.

    Zhou, Zhi-ping. 周質平. “Yuan Hong-dao de shan-shui pi ji qi you-ji” 〈袁宏道的山水癖及其遊記〉

    Zhong wai wen-xue 《中外文學》13.4 (1984): 4-11.

    下載圖示 校內:立即公開
    校外:2005-07-26公開
    QR CODE